这汉译英,可以吗?请高手指正!
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 7568 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 这汉译英,可以吗?请高手指正! []
1188k


贡勋等级:平民
经验值:41
技术等级:秀才
技术分:100.2
共发贴1篇
共回贴0篇
共登录10次
注册:2011/6/7 21:08:00
发表于 2011/6/7 21:46:00
赌场多的是那些精神充沛、善于赌博的荷官。这个新到来的荷官,赌21点像是玩魔术一般,分牌手势干净利落那不用多说。很多时候,有的赌客两张牌是1 2点,补进一张,却是来了一张10点这样“爆胎”了;但有时庄家两张牌是1 2点,人们高叫:“来张10点! 10点!”但来了一张九点的,把众赌客“杀得片甲不留”!
Casinos never lacked energetic dealers with expertise in gambling. This new dealer played Blackjack like magic, let alone his neat, swift moves in dealing cards. More than often, some players got two cards that together made twelve. The next card would come in with a ten and the busted. But when the banker got 12, the next one would be nine despite people’s shouting, “Picture! Picture !” And the Players would be completely destroyed.








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

投票结果:得鲜花1支,

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology