|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 8301 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 永利ETS多语言辅助翻译系统 [] |
![]() 1.永利TM——翻译助手(辅助翻译系统) “翻译助手”是电子化翻译流程的核心,用户借助其强大的翻译记忆及交互翻译,可以方便、快速、准确地完成翻译过程。 1.1采用翻译记忆(TM)技术,将翻译资源整合,相同或相似的内容可自动提示译文,避免重复劳动,提高翻译效率; 1.2提供鼠标选取和直接录入两种操作模式,利用交互界面方便输入译文; 1.3嵌入Word、Excel、PowerPoint,直接在该文档中进行翻译; 1.4添加新词或词组,并且支持词频记忆,方便选择; 1.5支持与语料库比对进行批量翻译,将语料库中完全相同的句子直接显示翻译结果; 1.6当译员遇到生词或疑难术语时,可直接将生词、疑难术语反馈给专家; 1.7实时显示专用术语; 1.8翻译助手客户端内可实时显示审校发布的术语,方便参考,术语统一; 1.9原文、译文保留双语文件,支持直接生成译文,方便翻译、校对,节省时间。 2.中心语料库 2.1集中管理、集中存储、存储数据量大、安全性好、提供数据备份; 2.2利用网络实现多人协同翻译,翻译成果实时进入中心语料库,改变传统翻译单兵作战的工作模式,利用先进技术实现翻译多人协同工作,翻译过程中将双语语料记忆到语料库中(翻译确定后的语料同时自动记忆到本地和网络两个语料库中); 2.3中心数据库带有600万条专业系统词库。 3.语料库管理系统 4.项目管理系统 5.语料整理 6.审校管理
|