“秋老虎”用英语怎么说
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 4289 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: “秋老虎”用英语怎么说 []
莎士比亚


贡勋等级:侯爵
经验值:5033
技术等级:举人
技术分:1146.4
共发贴94篇
共回贴0篇
共登录196次
注册:2007/10/4 17:22:00
发表于 2009/8/28 9:22:00
8月22日《武汉晚报》第5页“生活资讯”版有这么一则消息:昨日,我市两所名校英语专业应届毕业生小赵、小徐,不约而同到光谷广场军山船厂招聘台应聘。小赵英语过了8级,小徐过了6级。应聘时,她们都表示能吃苦。当招聘官庞先生问她们是否愿意当场接受翻译“考试”时,她们都勇敢地说:“行!”庞先生随手拿过一张报纸,要求小赵翻译《国庆中秋节连休8天》、小徐翻译《迎战41年来最猛“秋老虎”》两个标题。结果,小赵没能准确译出“连休8天”;而小徐,则把“秋老虎”译成“autumn tiger”(秋天的老虎)。庞先生笑道,像小徐这样译,老外会理解成“秋天(蹿出)一只老虎”。正确的译法是the strongest hot days in the autumn(秋天里最热的那些天)。
报道中没有说“连休8天”怎么翻,我觉得可以说“enjoy eight consecutive holidays ”。至于“秋老虎”,招聘官庞先生的“the strongest hot days in the autumn”译法固然比毕业生小徐的“autumn tiger”更易于理解,但不知为何要在hot前面加strongest,还不如更简单地说hottest days in autumn。
其实,英语中描述秋天里不寻常的燥热天气有一个习惯说法Indian summer ,直译是“印第安夏天”。这个习惯用语的来源有几种不同的说法,都与北美印第安人有关。其中比较雷人的说法是,欧洲殖民者来到北美之后在与当地人打交道的过程中发现印第安人常常说话不算数甚至撒谎,所以欧洲人就把秋天中的热天叫做Indian summer(“印第安夏天”),意思是false summer(“假夏天”),这就是中国人所说的“秋老虎”了,日语中叫“小春日和”。








读万卷书,行万里路。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 公共场所常用的英文标识语 下一篇: 雷人:世界各地搞笑的十句蹩脚英语


||给作者留言

4楼: 译神(柒水河)

贡勋等级:伯爵
经验值:101
技术等级:秀才
等级分:102
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录14次
注册:2008/6/28 11:03:00
Re. 发表于2009/9/18 10:10:00
old wives’ summer




自由职业译手 杭州精诚翻译工作室(英汉互译) 精良的翻译质量, 诚信的翻译作风。 QQ :122258909, TopTrans@qq.com MSN: kevenzhang1999@hotmail.com 招投标+机电+电力+风电+核电+合同+建筑等


||引用回复||
3楼: suntaofour

贡勋等级:伯爵
经验值:378
技术等级:秀才
等级分:108.4
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录16次
注册:2008/4/21 17:08:00
Re. 发表于2009/9/2 16:24:00
“秋老虎”可以简洁的译为indian summer.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
2楼: layyishen

贡勋等级:男爵
经验值:46
技术等级:秀才
等级分:100
共发贴1篇
共回贴0篇
共登录3次
注册:2009/9/2 6:17:00
Re. 发表于2009/9/2 7:05:00
多謝分享,讓我瞭解更多。




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
1楼: magicfish

贡勋等级:侯爵
经验值:2275
技术等级:秀才
等级分:198
共发贴12篇
共回贴0篇
共登录140次
注册:2009/4/22 16:48:00
Re. 发表于2009/8/28 10:28:00
谢谢!有所收获




谨慎负责,积极努力,日夜兼程,做好手头的每一件大的小的事情,为您提供最优质的翻译!


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology