翻译的道路还要坚持吗?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
== 回贴倒排
作者
主题: 翻译的道路还要坚持吗? []
28楼: 琪仔

贡勋等级:伯爵
经验值:337
技术等级:秀才
等级分:112
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录22次
注册:2008/10/17 9:18:00
Re. 发表于2008/10/17 11:22:00
啊,我也是英语专业的刚毕业的,现在在翻译公司英语翻译,我觉得楼主的情况比我好多了,刚进来我几乎就是没有什么事情可作,只是翻译一些简单的东西,大部分时间都是在自己学习,就是这样我也是很开心的,看着自己的作品,就像是自己的孩子一样,大家一起共同勉励吧,我觉得在哪个行业都是一样的,都有一道过不去的门槛,但只要抬高脚,一切都会雨过天晴的!

加油!




寒山问拾得曰:“世间谤我,欺我,辱我,笑我,轻我,贱我,恶我,骗我,如何处治乎?拾得云:“只是忍他,让他,由他,避他,耐他,敬他,不要理他,再待几年,你且看他......


||引用回复||
27楼: 妮妮

贡勋等级:子爵
经验值:53
技术等级:童生
等级分:.2
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录27次
注册:2007/10/12 15:41:00
Re. 发表于2008/9/28 16:29:00
我也是英语专业的啊,但我并没有从事翻译,或许是觉得自己的造诣太浅,不敢下手,其实都是锻炼出来的,越不敢就越不会进步,就永远定在那个地方。我呢,就做了一名中学教师了。其实我很喜欢翻译,很希望自己会干这一行,那个工作似乎更适合我,我说的是笔译。但自己又不是很努力的人,又舍不得眼前的工作,就这样了,慢慢做吧。




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
26楼: Jianhwa

贡勋等级:伯爵
经验值:106
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录20次
注册:2008/9/20 18:44:00
Re. 发表于2008/9/21 15:32:00
我觉得吧很多时候路都是边走边看,不是说一开始就走的那么顺的。也许你以后积累了更多的经验,专职做个老板把翻译做为兼职也是不错的选择啊!




You are what you repeatedly do!


||引用回复||
25楼: 玻璃娃娃~

贡勋等级:伯爵
经验值:241
技术等级:秀才
等级分:110
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录20次
注册:2008/7/1 19:36:00
Re. 发表于2008/9/19 2:17:00
既然选择了就坚持下去,相信自己!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
24楼: cherryjulia

贡勋等级:伯爵
经验值:606
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录10次
注册:2008/9/4 17:59:00
Re. 发表于2008/9/12 16:02:00
我也 想成为一名翻译,但是刚毕业发现水平非常有限。再加上没有去练习。
我觉得做翻译的可以先专一个行业。这样就没那么困难了。加油!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
23楼: tt1018

贡勋等级:侯爵
经验值:1435
技术等级:秀才
等级分:165.4
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录23次
注册:2008/2/14 23:47:00
Re.翻译难,但难不过上青天! 发表于2008/9/3 12:05:00
楼主的心情相信干翻译的人都体会过,楼主的心情相信不干翻译的人也体会过!
本人比较赞同二楼的话!受教颇深,因为我也是干点事碰到困难就想停住,但过后就会后悔的人!
翻译难,但难不过上青天!希与大家共勉!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
22楼: 氧气泡

贡勋等级:伯爵
经验值:389
技术等级:秀才
等级分:200.4
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录431次
注册:2007/9/24 9:21:00
Re. 发表于2008/8/26 15:50:00
恩,有时候看到材料都恶心的不行了,特别是比较难又长的看不尾巴的文件,做着做着就想崩溃了。呵呵。




translation is an art.


||引用回复||
21楼: 氧气泡

贡勋等级:伯爵
经验值:389
技术等级:秀才
等级分:200.4
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录431次
注册:2007/9/24 9:21:00
Re. 发表于2008/8/26 15:45:00
楼主理想中的翻译跟翻译公司的运作方式是有很大差异的。呵呵,我个人观点,毕业之前很想当翻译,可能会享受那种为了某个表达方式冥思苦想和翻阅工具书的感觉,会享受在探索过程中获得其他意外收获的惊喜,即使是花了很长时间也愿意。但是,翻译公司是为利益运行的,因为是这样,你就必须在某段规定的时间内,完成某个数量的工作量,哪怕是你对文章毫无兴趣甚至不知所云。这样,渐渐的,觉得自己似乎并没有从翻译过程中学到有用的东西,没有得到相应的成就感。所以,慢慢的就产生了困惑感。呵呵,我有没有说对一点呢?
呵呵,这是我的真实感受。我也是毕业之前想象当翻译多美好,现在已经在翻译公司做了一年多了,还在努力坚持,但是已经没有之前的美好想象了,一切都变的很实在了。




translation is an art.


||引用回复||
20楼: SuperNeil

贡勋等级:公爵
经验值:10492
技术等级:进士
等级分:11006.4
共发贴13篇
共回贴0篇
共登录794次
注册:2007/9/29 9:04:00
Re. 发表于2008/7/30 17:55:00
要做翻译不一定就得是英语专业的,相反地,我了解到,相当部分翻译员都不是英语专业出身的,其实英语专业出身的要成为优秀的译员,反而不占优势




Never go backward. Attempt,and do it with all your might. Determination is power! Contact for business cooperation or translation discussion: QQ:183390118 E-mail: lanchanch@126.com http://www.zhubajie.com/task/?welcome=1114950 翻译社区群:27872991


||引用回复||
19楼: 雪儿

贡勋等级:伯爵
经验值:133
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴0篇
共登录44次
注册:2006/2/8 10:58:00
Re. 发表于2008/7/29 14:31:00
本人就是个例子,刚毕业的时候就一直想做翻译,因为本身学的是英文,就一心想把自己的英文水平多提两步,达到炉火纯青的地步。那时候想法很简单,去翻译公司什么类型的文件都能翻的到,出来后就“海纳百川:什么样子的文件都能翻译了。哪里知道,路途很艰苦,也很孤独。一年后就放弃了。




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:2/4 页 转到:
[首页][上一页] [下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology