|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>>译者之家 |
您是本主题第 25711 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 翻译是很孤独的职业 [译者之家] |
发表于 2008/4/30 14:38:00
打造成一个知名的优秀翻译人才并非一朝一夕之功。俗话说,同声传译人才都是经过“魔鬼训练”的,不是一般的翻译人员均可打造成功。译员初入道一般都需要一段时间的磨练。在这段时间里,要尽快确定自己的专业方向,熟悉本国和外语国家的思想信仰、价值观和思维方式,在此过程中,不断提升自己的专业能力,几年之后,才能在某个行业中崭露头角。自由翻译人员李先生说,他刚入行时在翻译公司做牛做马苦熬,最长纪录是三天三夜不曾合眼为老板赶稿子;如今8年已经过去,他已经可以在家轻松地做一个自由译者了。若确实功底够好,获取到高级翻译学院的毕业证书也是一条途径,但人数很少。据柴明介绍,上海外国语大学高级翻译学院招生共有300多人报名,但是最后只有10个人符合招生要求,具备了成为一名合格翻译人才的潜力和素质。 人们往往看到翻译人员高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少。为了翻译好每一场会议,他们都要提前对当天会议的内容、洽谈方双方的文化有个深入地了解。临场翻译时,要投入全部精力,容不得一点分心,还要随时做好准备,应对突然出现的特殊场面。一场翻译下来,身体虚弱的人都会虚脱。而笔译人员,要坐得住,尤其是翻译上万字的专业书籍时,不仅要广泛阅读大量的相关专业知识,而且要耐得住寂寞,遇到任务比较急的工作,还要挑灯夜战几个通宵。一位翻译的网友称:“其实,翻译是很孤独的职业。”
||给作者留言 投票结果:得鲜花7支,
|
Re. 发表于2012/5/29 10:39:00 非常赞同,想当年我就是在一个翻译公司磨练出来的,连续加班42天,每天早上坐公车都睡着了,得了工作恐惧症,后来自己出来做自由译者,再后来就自己开了个翻译公司。。。
|
Re. 发表于2012/5/25 9:34:00 翻译新人,初出校门,要多跟大家学习。
|
Re. 发表于2012/3/1 0:49:00 确实,同感
深圳翻译公司:***link is hidden.***
|
Re. 发表于2011/9/9 17:13:00 翻译本来就是一个苦差事,孤单,有时候可能还清贫,需要的是坚持和对这个行业的热爱。 但同时翻译也是个很有趣的职业,你自由,不需要任何人的束缚,只需要修炼内功,提升能力,好的译员是有市场的,大家要相信。好的译员,很多上海翻译公司也是愿意合作的。
|
Re. 发表于2011/9/7 15:02:00 翻译确实是一个孤单的职业,为了几个小时的精彩表现,后面需要付出非常大的努力,特别是同声传译,要达到专业的水平,要经受的磨砺是可想而知的。 真正热爱这个行业的同学们,加油吧。
|
Re.支持,支持 发表于2011/4/15 14:59:00 我也是翻译公司的,了解楼主的心情啊!有意的话可以做我们公司的兼职翻译,www.whsense.com
|
Re. 发表于2011/4/13 10:39:00 各行各业做到优秀、极致都一样。 个人信仰,无论何时,做人的品质还是排在专业品质之前。
|
Re. 发表于2010/5/19 18:45:00 天下哪有容易的事啊
|
Re.翻译是个孤独的职业 发表于2010/5/17 19:11:00 其实,每个职业都有其孤独的一面,而翻译恰恰是最孤独的一个,呵呵
|
Re. 发表于2010/4/16 15:35:00 做好翻译,首先都是非常有耐心的人!
|