|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 欢迎大家讨论互联网辅助翻译的诀窍 [] |
![]() 现在那种大型企事业单位普遍使用的是一种计算机辅助翻译软件, 据说: 可自建词库; 不需重复翻译; 可批量翻译; 翻译准确度可自已把控; 翻译记忆等, 作过简单的了解!
|
![]() 网络工具来说,其实我觉得CNKI,有道和GOOGLE就足够了,关键是能够综合有效地利用好它们
|
![]() 引用:
谢谢分享啦!o(∩_∩)o...
|
![]() 俺一直用google,觉得基本的用途能满足。。。
|
![]() 说的很有道理,这个时代翻译很多,想翻译好了真是不容易!希望大家都能分享一下,为我们这些译员多谢参考的东西。至少可以提高翻译的速度。
|
![]() 借鉴词汇,我朋友给了我一堆在线词典 句典 以及个专业领域的在线翻译词典 受益很多哦~
|
![]() 用的和版主的差不多 再多的软件都是 辅助工具 还是靠自己的专业水平和能力,知识的积累 翻译出一篇优秀的作品 大家继续努力 很喜欢版主的论坛
|
![]() 6楼的问题我也经常遇到,我的经验就是每天都大家翻译的长句子,看他们是如何处理的,然后慢慢地就理解自己的问题所在了... 个人经验,仅供参考
|
![]() 机器翻译可以参考!
|
![]() 不知用那一个版本,有专业版吗?可否共享一下阿?兄弟?
|