国防部筹办“新闻事务局”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 10938 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 国防部筹办“新闻事务局” []
天堂鸟928


贡勋等级:伯爵
经验值:2074
技术等级:秀才
技术分:126.6
共发贴85篇
共回贴0篇
共登录161次
注册:2007/11/12 11:58:00
发表于 2008/1/15 10:01:00
随着我国新闻发布和新闻发言人制度的发展,继外交部,卫生部开始自主定时发布新闻之后,中国国防部也将筹办自己的“新闻事务局”,那么“新闻事务局”怎么表达呢?
请看新华社的报道:
The Ministry of National Defense (MND) said that preparations are on to set up a press information office which will start functioning at a "proper time".
The office will provide information on the country’s national defense and military affairs for domestic and international media, the statement said.
中国国防部宣布,新闻事务局的筹建工作正在紧张进行中,事务局将在适当的时候正式开展工作,届时将为国内外媒体提供中国国防和军队建设的相关信息。
这里,新闻事务局表达为“press information office”。Press 作名词,表示“新闻,新闻业的总称”,相关词汇如新闻发布会表达为“press conferences/news briefing”。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 我修习英文15年的经验 下一篇: 英国八旬老人九年练就芭蕾


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology