英国人最爱快餐 法国人最注重形象
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 2779 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 英国人最爱快餐 法国人最注重形象 []
天堂鸟928


贡勋等级:伯爵
经验值:2074
技术等级:秀才
技术分:126.6
共发贴85篇
共回贴0篇
共登录161次
注册:2007/11/12 11:58:00
发表于 2008/1/10 16:30:00
[size=4]French frown on fast food but Brits, Americans are loving it
  调查:英国人最爱快餐 法国人最注重形象[/size=4]

Britons are the world’s biggest fans of fast food, just ahead of Americans, while the famously gastronomic French are the least attracted to quick meals, according to a study published last week.
上周公布的一项调查表明,全世界最爱吃快餐的是英国人,其次是美国人;而以高超烹饪技艺而著称的法国人最不喜爱快餐。
The survey of 13 countries also confirmed growing concern over obesity worldwide, but noted different priorities and strategies in different parts of the world for tackling it.
此外,该项针对13个国家的调查证实,世界各地的人们越来越关注肥胖问题,但各国对这个问题的关注程度和应对方法不尽相同。
"People are inherently contradictory and nowhere is it more obvious than on such a sensitive and important issue as their weight," says Steve Garton of polling body Synovate, who produced the survey jointly with the BBC.
该调查由Synovate民调机构与BBC联合开展。Synovate民调机构的史蒂夫•加顿说:“人天生矛盾,而在体重这个敏感重要的问题上体现的尤为明显。”
"The results show there’s a world of people who cannot deny themselves that hamburger or extra piece of pizza, but probably make themselves feel better by washing it down with a diet cola."
“调查结果显示,全世界的人们似乎都无法抗拒汉堡或皮萨饼的诱惑,但可能用杯减肥可乐将它们冲下肚感觉会好些。”
In terms of fast food, 45 percent of Britons agreed with the statement "I like the taste of fast food too much to give it up" ahead of 44 percent for Americans and Canadians at 37 percent.
就快餐而言,45%的英国人选择的是“我太喜欢快餐的味道了,简直无法割舍。”;44%的美国人和37%的加拿大人同意该说法。
The French, long proud of their reputation for high-class cuisine, strongly disagree: 81 percent rejected the statement, followed by 75 percent of Singaporeans and 73 percent of people from Romania.
向来以高品位烹饪技艺而著称的法国人强烈反对这一说法,81%的受访者不同意该观点;新加坡和罗马尼亚的这一比例分别为75%和73%。
"Britons love their fish and chips," Garton says.
加顿说:“英国人深爱他们的炸鱼和炸薯条。”
"French people take care of their image as a matter of course. Being thin is part of our culture and a point of pride," he says. "On top of this there is increasing awareness of the devastation obesity can cause to one’s health."
他说:“法国人很注重自己的形象,这是件很自然的事。保持苗条的身材是我们文化的一部分,也是一种骄傲。此外,人们也越来越意识到肥胖给健康造成的危害。”
Overall the obesity problem is fuelling increasing concern worldwide - although some are more concerned than others.
总体来看,全世界对于肥胖问题的担忧日益加剧,不过有些人对此尤为担心。
Fifteen percent of French people and 12 percent of Americans weigh themselves every single day.
15%的法国人和美国人每天都称体重。
In terms of how to shed weight there are also different strategies. Globally most people say cutting food intake is the best answer, followed by 43 percent who do more exercise.
人们的减肥方法也不尽相同。从全世界范围看,多数人称节食是最佳减肥法,其次是运动减肥,43%的人选择运动减肥。
But there are regional variations: 57 percent of Americans, 56 percent of French and 54 percent of Britons cut down on food to shed weight, while 14 percent of Malaysians opt for herbs and supplements to cut their weight.
但同时还存在一些地域差别:57%的美国人、56%的法国人和54%的英国人通过节食减肥,14%的马来西亚人用草药和补品减肥。
[/size][/size][/size][/size][/size][/size][/size][/size][/size]<scrip








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 二十四节气的译法 下一篇: cannot… 结构的几种用法


||给作者留言

1楼: Carvis J.

贡勋等级:伯爵
经验值:723
技术等级:秀才
等级分:121
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录62次
注册:2006/11/21 16:52:00
Re. 发表于2008/1/11 13:22:00
这是在China Daily上的文章,
http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/news/2008-01/10/content_6384010.htm




孤独是为自由付出的代价! Joys are our wings, sorrows are our spurs.


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology