"您一路辛苦了"怎么译最合适?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译
== 回贴倒排
作者
主题: "您一路辛苦了"怎么译最合适? [实用翻译]
2楼: 秋水盈盈

贡勋等级:伯爵
经验值:120
技术等级:童生
等级分:.4
共发贴2篇
共回贴0篇
共登录17次
注册:2007/12/20 15:44:00
Re. 发表于2007/12/24 10:28:00
谢谢楼上的!
我是说,在口译时,我方人员喜欢说:您一路辛苦了,我不知道该如何翻译给外方听.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
1楼: lctran

贡勋等级:伯爵
经验值:186
技术等级:秀才
等级分:100
共发贴3篇
共回贴0篇
共登录106次
注册:2006/11/1 10:50:00
Re. 发表于2007/12/24 8:21:00
似乎英语没有问别人“一路辛苦”的说法,但是,会问“Did you have nice trip?”




眼高手低的专家,纸上谈兵的玩家


||引用回复||
页次:2/2 页 转到:
[首页][上一页] [下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology