|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
您是本主题第 6582 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: "您一路辛苦了"怎么译最合适? [实用翻译] |
发表于 2007/12/23 10:47:00
在接待外商时,我方人员喜欢说"您一路辛苦了"很简单的一句话,可真不知道怎么说更合适?
||给作者留言 |
Re. 发表于2008/1/15 18:20:00 肯定不能直译下来的,而也必须察颜观色,人家一脸辛苦,你说you must have a nice trip,这就不行了。还不如去问how do you like your trip?
|
Re. 发表于2008/1/15 13:04:00 赞同11楼的。。。Did you have nice trip?
|
Re. 您一路辛苦了! 发表于2008/1/3 22:22:00 Thanks for your journey!
|
Re. 发表于2008/1/3 21:41:00 引用:
Must be a long trip for you?
|
Re. 发表于2008/1/3 14:51:00 you must have a long/good trip
|
Re. 发表于2008/1/3 14:51:00 you must have a long/good trip
|
Re. 发表于2007/12/26 8:45:00 谢谢楼上的几位
|
Re. 发表于2007/12/25 16:05:00 说“你一路辛苦了”,直译过来,外方会很不高兴的,一般说“You must enjoy yourself”之类的,一定要把旅行当作一件快乐的事情来对待。
|
Re. 发表于2007/12/24 16:06:00 You must be very tired during the journey.
|
Re. 发表于2007/12/24 14:15:00 You must have an exhaustic trip(journey).
|