|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
您是本主题第 6615 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: "您一路辛苦了"怎么译最合适? [实用翻译] |
![]() 在接待外商时,我方人员喜欢说"您一路辛苦了"很简单的一句话,可真不知道怎么说更合适?
|
![]() 肯定不能直译下来的,而也必须察颜观色,人家一脸辛苦,你说you must have a nice trip,这就不行了。还不如去问how do you like your trip?
|
![]() 赞同11楼的。。。Did you have nice trip?
|
![]() Thanks for your journey!
|
![]() 引用:
Must be a long trip for you?
|
![]() you must have a long/good trip
|
![]() you must have a long/good trip
|
![]() 谢谢楼上的几位
|
![]() 说“你一路辛苦了”,直译过来,外方会很不高兴的,一般说“You must enjoy yourself”之类的,一定要把旅行当作一件快乐的事情来对待。
|
![]() You must be very tired during the journey.
|
![]() You must have an exhaustic trip(journey).
|