台北:“厕所主题餐厅”受追捧 Taipei diner attracts clients with toilet humor This Taipei restaurant might consider it a compliment to be called an outhouse, as the Modern Toilet diner is one of the chain themed eateries appealing to largely young clientele with a special toilet humor. 这家台北餐厅可能会因被称为“厕所”而感到“光荣”,因为这家名为“便所”的主题连锁餐厅以其特有的“厕所式”幽默吸引了很多年轻顾客。 All 100 seats in the diner are made from toilet bowls, not chairs. Sink faucets and gender-coded "WC" signs appear throughout the three-storey facility, one of 12 in an island-wide chain of eateries with a toilet theme. 这家餐厅总共有100个座位,全部由抽水马桶组成,而不是普通的座椅。餐厅上下三层随处可见洗手水龙头和区分性别的“WC”标记。整个台湾岛共有12家厕所主题连锁餐厅。 Customers eat from mini plastic toilet bowls. They wipe their hands and mouths using toilet rolls hung above their tables, which may be glass-topped jumbo bathtubs. 前来就餐的顾客从塑料制的“迷你”马桶状容器中取食,并用挂在桌子上方的卷筒手纸擦手和擦嘴,而桌子看上去则是一个加了玻璃盖的大浴缸。 "Most customers will bring their cameras in because the place is quite special," said Yang Chung-chi, a manager at the restaurant in Shilin district, north of Taipei. 这家位于台北北部的士林区分店的经理杨春池说:“大多数客人来就餐时都会带着相机,因为我们这确实很特别。” Owner Wang Tzi-wei opened his first Modern Toilet in 2004 after being inspired by a Japanese cartoon and the toilet themes run through the food and drinks menus. 第一家“便所”主题餐厅创办于2004年,创始人王子伟的灵感来自一个日本漫画。“便所”餐厅的菜单和酒水单全都围绕着“厕所”这一主题。 Modern Toilet draws on people ages 15 to 35, especially students from the three universities near Yang’s facilities because they’re "easily excited," Yang said. 据杨经理介绍,“便所”餐厅吸引了很多15岁至35岁的顾客,尤其是餐厅附近的三所大学的学生,因为他们“容易兴奋”。 "It’s really unusual, so special that it doesn’t gross me out," said Betty Tsai, 16, a Taipei high school sophomore trying Modern Toilet for the first time on a friend’s recommendation. 16岁的高中二年级学生Betty Tsai 在一个朋友的推荐下光顾了“便所”餐厅。她说:“这个地方确实很特别,我一点也没觉得恶心。” But for a few customers, the toilet humor is too much. 但有些顾客则认为“厕所幽默”玩得有些过头。 "My son thought it was disgusting and didn’t know if he could finish his food," said Taipei mother Lin Li-ju. 台北的林丽菊女士说:“我儿子觉得很恶心,吃不下去那里的东西。” Managers of the restaurant say the restaurant’s popularity shows that Taipei customers, who have a choice of theme-eateries that resemble jailhouses and hospitals, appreciate creative dining. 这家餐厅的管理层认为,“便所”餐厅受到追捧,说明创意餐饮深受台北人喜爱。除厕所餐厅外,台北还有监狱、医院等主题餐厅。 "In the evenings, we easily fill up," Yang said. "Our headquarters is still looking at expansion." 杨经理说:“到了晚上,餐厅一下子就坐满了。总部正考虑再多开几家分店。”