急求our dread sovereign lord翻译
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译
您是本主题第 3662 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 急求our dread sovereign lord翻译 [名片翻译]
罗曼


贡勋等级:男爵
经验值:136
技术等级:童生
技术分:0
共发贴2篇
共回贴4篇
共登录34次
注册:2006/10/15 21:27:00
发表于 2006/10/17 16:06:00
特别是dread 该怎样讲才恰当








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 下一篇: 美丽中国文字的翻译问题


||给作者留言

7楼: little wang

贡勋等级:侯爵
经验值:9202
技术等级:举人
等级分:1355.4
共发贴4篇
共回贴0篇
共登录358次
注册:2007/11/20 9:47:00
Re. 发表于2007/12/11 16:15:00
敬畏的




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
6楼: 罗曼

贡勋等级:伯爵
经验值:136
技术等级:童生
等级分:0
共发贴2篇
共回贴4篇
共登录34次
注册:2006/10/15 21:27:00
Re. 发表于2006/10/23 15:12:00
引用:
我们可能更关注这篇的所谓自由民主的精神.国内各种文章主要拿这个说事.不过,如果略掉了这一大串,就把这篇文献的文化背景,政治背景,以及那些人由此而潜在的心理特征等等,都给抹掉了.并不见得好.


  的确,这也是翻译中最大的难题,我们还是要本着对原著负责的态度去,不能偷换原著的灵魂,不然与小偷无二




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
5楼: snbuyi

贡勋等级:伯爵
经验值:221
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴6篇
共登录58次
注册:2006/9/26 10:53:00
Re. 发表于2006/10/23 12:01:00
我们可能更关注这篇的所谓自由民主的精神.国内各种文章主要拿这个说事.不过,如果略掉了这一大串,就把这篇文献的文化背景,政治背景,以及那些人由此而潜在的心理特征等等,都给抹掉了.并不见得好.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
4楼: 罗曼

贡勋等级:伯爵
经验值:136
技术等级:童生
等级分:0
共发贴2篇
共回贴4篇
共登录34次
注册:2006/10/15 21:27:00
Re. 发表于2006/10/22 20:18:00
也只能这样了吧,看近代的一些法案类的书上很多这样的表达方式,可能是中西语言文化的差异所至,本就知道的东西就是想问个所以然




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼: snbuyi

贡勋等级:伯爵
经验值:221
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴6篇
共登录58次
注册:2006/9/26 10:53:00
Re. 发表于2006/10/21 17:47:00
在翻 the mayflower compact?

我看中文译本都直接跳过这一串,到下一句开始翻.按理说这是一句宗教的习语,一定有固定的译法.不过我也没有查到.

就翻成:令人敬畏的至高无上的主,搞不好也无不妥?






你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
2楼: 罗曼

贡勋等级:伯爵
经验值:136
技术等级:童生
等级分:0
共发贴2篇
共回贴4篇
共登录34次
注册:2006/10/15 21:27:00
Re. 发表于2006/10/21 13:01:00
谢过!但是把整个连起来该怎样说好呢




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
1楼: snbuyi

贡勋等级:伯爵
经验值:221
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴6篇
共登录58次
注册:2006/9/26 10:53:00
Re. 发表于2006/10/21 12:09:00
dread
这里是:敬畏的




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology