各位帮帮忙吧
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 2283 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 各位帮帮忙吧 []
理工人


贡勋等级:平民
经验值:22
技术等级:童生
技术分:0
共发贴1篇
共回贴0篇
发表于 2006/9/12 8:52:00
“曾连续几年被司法部确定为文明服务示范窗口”,这句话怎么翻译阿?谢谢啦。我有急用,请大家费心了。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

1楼: 庆波

贡勋等级:侯爵
经验值:1756
技术等级:进士
等级分:10003
共发贴2篇
共回贴9篇
共登录628次
注册:2005/12/19 11:29:00
Re. 发表于2006/9/12 12:10:00
曾连续几年被司法部确定为文明服务示范窗口
估计你想要说:连续几年被司法部评为文明服务示范窗口
那么应翻译为: have/has been named/cited as the examplary "window" for its offer of civilized services for consecutive/several/continuous years.
如果悄真的表达:曾连续几年被司法部确定为文明服务示范窗口
那么应该翻译为:have/has been determined as the examplary "window" for its offer of civilized services for consecutive/several/continuous years.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology