诸位译员,小女子刚出道,有劳关照一下!!
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 4644 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 诸位译员,小女子刚出道,有劳关照一下!! []
丽丽


贡勋等级:平民
经验值:42
技术等级:童生
技术分:0
共发贴2篇
共回贴0篇
发表于 2005/5/25 12:18:00
有劳哪位大虾告诫一下,翻译的工作状态是怎样的?
专职、兼职;
作为翻译有何生活感想?

谢谢啦!








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 下一篇: 求助!!


||给作者留言

14楼: 活字典

贡勋等级:伯爵
经验值:156
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴2篇
共登录217次
注册:2005/6/9 19:51:00
Re. 发表于2005/6/9 20:50:00
我想认识几位搞翻译的朋友。QQ47415004




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
13楼: 爱情无缘

贡勋等级:男爵
经验值:12
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴1篇
共登录2次
注册:2005/6/4 22:13:00
我爱你李微一生一世 发表于2005/6/4 22:15:00
我爱你李微一生一世




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
12楼: 诺曼

贡勋等级:侯爵
经验值:2018
技术等级:童生
等级分:1
共发贴55篇
共回贴83篇
共登录143次
注册:2005/3/16 22:53:00
Re.Oh,it's a little terrible! 发表于2005/6/2 16:37:00
听各位大虾这么一讲,小弟倒有些要谨慎了哟 
我打算参加全国外语翻译证书考试的呢
的确,这是一项很有挑战性的工作,现在国人的素质在整体上确实提高了,但也不至于每个人都可以做到对外语熟练的程度啊 英语等会成为第二语言至少还需要20年的
特别对翻译来说,应该是学外语后所从事的工作中难度最大的,当然意义也很大的。
论坛顶上的帖子中也已表明了这些!





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
11楼: 无形子

贡勋等级:侯爵
经验值:7899
技术等级:进士
等级分:11120.2000000002
共发贴63篇
共回贴0篇
共登录922次
注册:2007/2/5 16:52:00
Re.好男儿不做翻译 发表于2005/6/1 19:33:00
专业笔译就是这样一种尴尬的角色:他被要求是全知全能的,但给的待遇只是一斤一两,所以凡能长期坚持做笔译的必须是半痴半呆的.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
10楼: l李丽

贡勋等级:男爵
经验值:12
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴1篇
共登录4次
注册:2005/5/30 9:10:00
Re. 发表于2005/5/30 9:12:00
如今英语已不能成为一门专业,而仅是一个工具而已,工作、生活更多需要的是阅历、智商与情商等诸多综合因素。






你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
9楼: 沸腾在冰点99

贡勋等级:男爵
经验值:44
技术等级:童生
等级分:0
共发贴3篇
共回贴2篇
共登录6次
注册:2005/5/22 15:12:00
哈哈! 发表于2005/5/28 16:50:00
[color=#DC143C][face=楷体_GB2312][/face]
[/color]
翻译的状态要具体情况具体对待!
做翻译工作需要付出很多的努力!





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
8楼: tangtang

贡勋等级:侯爵
经验值:1812
技术等级:秀才
等级分:101.2
共发贴2篇
共回贴172篇
共登录169次
注册:2005/3/3 12:57:00
Re. 发表于2005/5/27 21:53:00
翻译是一项具有挑战性的事业, 需要译员有全面的知识,要有良好的综合素质,译员必须具有一种坚忍不拔的毅力,一种执着追求的决心,和良好的临场反应能力。
翻译是使不同国度的人达到良好沟通的工具,而译员就必须具有驾驭这种工具的能力,很多的相互不理解都是由语言所造成的,要良好的传达正确的讯息,翻译可就起了决定性的作用。
所以翻译是一项热爱沟通、热爱交流 、热爱挑战、热爱学习的人的兴趣所在。





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
7楼: 微笑

贡勋等级:伯爵
经验值:164
技术等级:童生
等级分:0
共发贴3篇
共回贴5篇
共登录62次
注册:2005/4/3 10:57:00
Re. 发表于2005/5/27 17:46:00
我觉得翻译不是没有自己的思想的工作,不仅是笔译,虽然给出来意思就是那样的,让你来翻译了,似乎你是只能照本宣科了。但是我们可以从选词,组句方面来表示自己的观点,立场等,那种比较微妙的感觉,语气!怎样从这些方面准确的把意思翻译到位,就很考验翻译者的水平了,这之中也是一个再创造的过程。
而口译的责任就更加重大,翻译者是个沟通,交流的枢纽,我们和老外的交流是否顺利,达到预期效果等等,很大程度也取决于翻译者!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
6楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re. 发表于2005/5/27 16:59:00
一个群体的整体素质上升的标志,是某些标志性的技术逐渐转化为多数人掌握的技能,最后变成群体成员必需的素质条件。

比如驾驶,八十年代以前是技术,到了现在已经成为技能
外语也如此,翻译恐怕也将如此---------我认为十年内,专业翻译的活跃领域会逐渐萎缩,更多的翻译服务来自于业余者的客串或者DIY。




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
5楼: Batistuta

贡勋等级:伯爵
经验值:106
技术等级:童生
等级分:0
共发贴2篇
共回贴6篇
共登录10次
注册:2005/5/20 10:52:00
Re. 发表于2005/5/26 17:02:00
[size=4][/size]我举双脚同意!!!咪咪太帅了!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/2 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology