各路大侠:“排队”、“插队”怎么翻译?要地道的
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 1969 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 各路大侠:“排队”、“插队”怎么翻译?要地道的 []
小雨


贡勋等级:平民
经验值:22
技术等级:童生
技术分:0
共发贴1篇
共回贴0篇
发表于 2004/12/22 21:44:00
“排队”、“插队”怎么翻译?查词典,“排队”是stand in a line,“插队”是jump the queue。但是我记得从一个英文刊物上介绍,“排队”地道的说法是wait on a line!而“插队”是wait in a line!不知道到底该怎么翻译,请教各位大侠!!多谢








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

1楼: 草上飞

贡勋等级:伯爵
经验值:154
技术等级:童生
等级分:0
共发贴9篇
共回贴3篇
共登录16次
注册:2004/12/19 13:41:00
Re. 发表于2004/12/23 23:20:00
排队:to queue up 
插队:to jump the queue

很地道的




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology