对联翻译
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 2889 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 对联翻译 []
ken


贡勋等级:男爵
经验值:90
技术等级:秀才
技术分:100
共发贴1篇
共回贴0篇
共登录63次
注册:2005/11/20 21:22:00
发表于 2012/10/25 15:54:00
[B]襟两江清流枕广袤蜀地怀祖国怀世界容整个地球。[/B]








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

2楼: ken

贡勋等级:子爵
经验值:90
技术等级:秀才
等级分:100
共发贴1篇
共回贴0篇
共登录63次
注册:2005/11/20 21:22:00
Re. 发表于2012/10/25 16:06:00
跪求高手赐教




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼: ghghuuii

贡勋等级:侯爵
经验值:3482
技术等级:进士
等级分:11336.4
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录69次
注册:2007/8/17 15:17:00
Re. 发表于2012/10/26 15:57:00
[B]襟两江清流枕广袤蜀地怀祖国怀世界容整个地球。Straddle the clear flow of two rivers, pillow the vast land of Sichuan; Embrace the motherland, embrace the world, embrace the whole earth. 
注:国外无对联,而且中英两种语言发声和组句皆不同,不可能完全对等翻译对联,只能尽可能做到形和意合。




Good winner, good loser.


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology