|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译 |
您是本主题第 2227 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 我的翻译 [名片翻译] |
发表于 2004/3/4 14:58:00
原文:沈阳市政府机关物业管理中心 译文:1.The Realestate Management Center of Shenyang Municipal Office.
||给作者留言 |
| Re. 发表于2004/3/4 18:44:00 以下如何: The Shenyang Municipal Organs property management Center
|
Re. 发表于2004/3/5 23:45:00 地名前不应有定冠词the,英语习惯中名词放置有小到大,英文中没有“机关”一词,“Organ”原意为“器官”,没有其它引申含意与“机关”相近,用它会产生错误理解,所以译时应尊重中文原意,理解为“office”。"物业管理"相当于西方国家的"房产管理",所以可以译为Real-estate Management。翻译的原则不是精确相对,而是语言含意的相互理解。
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|