|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 16555 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 法律英语基本句型讲解 [] |
![]() 句型一:OTHERWISE句型(一) otherwise句型通常用来表述以下几种意思: otherwise在表示“除外”含义时,常与unless共同使用,即otherwise通常出现在unless引导的状语从句中,例如下面这句: In this contract, unless the context otherwise requires, "goods" means…… 再看一个例子: Unless in any enactment it is otherwise provided…… 由此可见,在otherwise和unless搭配使用时,unless放在从句句首,而otherwise放在主语和谓语之间,即: unless+主语+otherwise+谓语 如果使用被动语态,则otherwise放在主语和be动词后面,谓语的过去分词前面,即: unless+主语+be动词+otherwise+谓语的过去分词 嘿嘿,简单吧,法律英语就是这样简单,下次继续讲otherwise作“其他”意思时的句型。 句型一:OTHERWISE句型(二) otherwise除了可以和unless连用作“除……另……外”的意思,在法律文本里,还常常和or连用,表示“及其他”的意思。 下面的例句是《合同法》第十九条: Article 19 Irrevocable Offer or otherwise在上面的例句中翻译成“及其他……”其他后面接的名词应当是or前面名词的上位概念。举个简单的例子,比如:red, blue, black or otherwise……在这句中or前面的名词是颜色,所以or otherwise应当翻译成“及其他颜色”。 需要注意的是,or otherwise中的otherwise不作定语,因此后面不能加名词。or otherwise后面如果是动词(包括动词分词),则or otherwise一般做状语,可以理解或翻译成“以其他方(形)式”。比如: “juridical person”means any legal entity duly constituted or otherwise organized under applicable law, whether for profit or ... 下次讲解一下otherwise than的用法。 otherwise的第三个句型,就是otherwise than引导的条件状语。otherwise than的意思是“除……外”,这里需要指出的是,“otherwise than"通常指“除以……方式之外”,这是该句型区别于“unless……otherwise”的特点。 例如: No will shall berevoked otherwise than: 从上面的例句可以看出,othewise rthan总是作副词,用来修饰前面的动词,后面主要是接一种方式,所以,该句型通常都是: 动词+otherwise than+by。 除了otherwise than以外,还有other than的句型。other than和otherwise than的意思一样,但语法不同。other than修饰动词是,语法结构与otherwise than相同,但是other than除了可以修饰动词,还可以修饰名词。例如: Any person guilty of an offence under this Part, other than an offence under section 3, shall be liable…… 在上面这句中,other than后面直接接的就是名词。但是,otherwise than后面绝对不能加名词。 otherwise句型已经讲解完毕,下次继续讲解法律英语中第二个常见的句型——SUBJECT TO句型 句型二:SUBJECT TO句型 Subject在普通日常英语中作名词的情况居多,可以翻译为“主题”,但是在法律英语中,subject常常与to连用,构成subject to句型,构成条件状语(通常前置),可以翻译成“依据……”或“以……为准”。subject to是形容词,后面直接加名词,而且最常见的是加agreement, section, contract等。例如: 例一: 例二: 从上述句型可以看出,SUBJECT TO句型的构成为: subject to+名词+逗号+主句 以上是SUBJECT TO句型的解析,下次分析without prejudice to句型。 句型三:without prejudice to 例: without prejudice to section 24, the following shall be treated as properly executed----
投票结果:得鲜花3支,
|
![]() 感谢斑竹倾囊相授
|
![]() 记号! 比我在课堂上还受益。
|
![]() 牛!
|
![]() 新手。。。向前辈致敬。。
|
![]() terrific! 我之前也有给人翻译过合同,是硬着头皮翻的,今天看到你这么好的帖子才晓得自己原来的翻译好多地方都不通顺呢!谢谢了!
|
![]() 好~··
|
![]() 很好,多几点就更好了:)
|
![]() 真是不错,还有吗?
|
![]() 谢谢分享,我真是受益良多啊
|
![]() 谢谢老师!收藏了。
|