|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 6189 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 史上最全中英文菜品翻译对照 [] |
![]() 一、以主料开头的翻译方法 1介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(th)辅料 例:杏仁鸡丁chcen cubes th almond 牛肉豆腐beef th beancurd 西红柿炒蛋Scrambled egg th to towmato 2介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(th,n)味汁 例:芥末鸭掌duc ebs th mustard sauce 葱油鸡chcen n Scallon ol 米酒鱼卷fsh rolls th rce ne 1介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fred por fllet 烤乳猪roast suclng pg 炒鳝片Str-fred eel slces 2介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(th)辅料 仔姜烧鸡条brased chcen fllet th tender gnger 3介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(th,n)味汁 例:红烧牛肉brased beef th bron sauce 鱼香肉丝fred shredded por th Seet and sour sauce 清炖猪蹄steed pg hoof n clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(th)辅料 例:芝麻酥鸡crsp chcen th sesame 陈皮兔丁dced rabbt th orange peel 时蔬鸡片Slced chcen th seasonal vegetables 2介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crsp fred sparerbs 水煮嫩鱼tender steed fsh 香煎鸡块fragrant fred chcen 3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(th)味汁 例:茄汁鱼片slced fsh th towmato sauce 椒麻鸡块cutlets chcen th hot pepper 黄酒脆皮虾仁crsp shrmps th rce ne sauce 1介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Schuan boled dumplng 2介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料 公式:人名(地名)+烹法+主料 例:东坡煨肘DongPo steed por jont 北京烤鸭Roast Bejng Duc 在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法: 1.sauteed chcen cubes th peanuts 2.Gongbao chcen cubes 3.dced chcen th chll and peanuts 由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。 部分中英文菜单翻译 肉类 Meat 白切肉 boled por slced 白扣羊肉 boled mutton 爆牛肚 fred trps 扁豆肉丝 shredded por and french beans 冰糖肘子 por jont steed th roc sugar 菠萝香酥肉 seet-and-sour por th pneapple 叉烧肉 bbq por(cantonese tyle)/grlled por 炒腊肉 str-fred smoed por 炒木须肉 fred shreds of por,fungus and eggs ,meat th omelet and fungus 炒里脊丝 saute por fllet shreds 炒肉片 fred por slced 炒肉丁 fred meat cubes 炒肉丝 fred shredded por 炒猪肝 fred por lver 炒肚尖 fred tp of pg’s trpes 炒羊肚 fred lamb trpes 豉汁牛肉 fred beef th soy bean sauce 葱爆肉丁 slced por th scallon 葱爆肉粉丝 por slces th vermcell 葱爆羊肉 fred mutton slce th green scallon 葱头牛肉丝 shredded beef th onon 脆皮三丝卷 crsp rolls of por,sea-cucumber and bamboo shoots 冬笋炒肉丝 asute shredded por th bamboo shoots 冬菇猪蹄 pg’s trotters th mushrooms 冬菜扣肉 steamed spcy cabbage abd por 豆瓣牛肉 beef n chll bean sauce 炖猪蹄 steed pg’s trotters 粉蒸排骨 steamed sparerbs th rce floer 咖哩牛肉 fred curry beef 干煸牛肉丝 sauteed beef shreds th chll 宫爆腰花str-fred dney th chll and peanuts 古老肉seet-and-sour por 蚝油牛肉oyster sauce beef 红烧肉steed por th bron sauce 红烧狮子头steed meatballs th bron sauce 红烧排骨sparerbs th bron sauce 红烧肘子por leg brased n bron sauce 红烧蹄筋brased tendon th bron sauce 红烧牛肉beef th bron sauce 红烧羊肉mutton brased n bron sauce 红油肚丝shredded trpe th chll sauce 滑肉片slced pro th cream sauce 滑溜里脊saute fllet th thc gravy 花椒牛肉cayenne
投票结果:得鲜花3支,
|
![]() 早看到的话之前做的那片稿子就不用那么头疼了
|
![]() 可是怎么有那么多不认识的字呢?》??
|
![]() 好像听说现在已经出台了官方的翻译答案了,也就是说有固定的翻译方法了,不知道进行的怎么样了?
|
![]() 题目很吓人!呵呵!
|
![]() I'm interested in food.所以该问还是对上我胃口了哈
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|