|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 13874 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 对翻译认识的一些误区 [] |
![]() 1、只要学外语专业的人员都能够做翻译。 在实际翻译工作中,并非外语专业毕业生或者具有八级水平(或者拿到各种外语考试证书)即可以胜任,翻译工作需要有丰富的翻译实践经验、相关专业知识及相应的严格培训,才能充分胜任翻译工作。取得外语毕业证书或者具有八级水平证书,只是一种考试水平证明,并不是实际翻译水平的证明,这中间有很大距离。 大学外语老师肯定具有一定的外语水平,这是毫无疑问的,但不是所有的老师都能够胜任各种翻译工作,一般情况下,大学老师教的是公共外语,而翻译涉及行业广泛,例如建筑、机械、数学、电子、法律、汽车、物理、医药等等方方面面,这是有很大区别。 3、翻译价格越低越好。 有的客户有一种思想观念,当有翻译需求时尽量找个人,或者找熟人、朋友翻译,这样便宜(这种情况在经济发达地区很少存在)。一般情况下,个人翻译价格比专业翻译公司价格便宜一些,但也有的价格差不多。从表面上看也许节省了翻译费。但是找个人翻译存在各种隐患: 一是客户找的个人,不一定就擅长翻译您需要翻译的文件,如果勉强翻译,质量就难以保证。而翻译公司是针对不同的文件由不同的专业人员进行翻译;二是个人翻译一般没有译审把关环节,有些错误需要别的人检查才能发现,容易出错;三是个人翻译责任心方面可能会有影响,因为没有人来对个人进行监督和约束,而翻译公司一般对译员的工作全程监督,译员随时要承担质量不好而遭受扣工资的压力;四是个人翻译一般没有译后的各种服务。翻译公司有译后的各种服务保障。另外如果一旦翻译出现问题,找不到人来承担相应责任,而翻译公司是法人,客户能够找到说理的对象;五是毕竟翻译公司是专业从事翻译的,在翻译方面肯定比个人有不可比拟的优势。不要因为节约了极少的成本,而损失了更多的利润,从而失去了更多的发展机遇。总之,如果您是一家正规的企业,有长远发展的打算,希望在市场经济中大展宏图,请注重企业文件翻译质量。
|