发表于 2007/12/19 11:27:00
让每一颗炽热的心和您一起跳动 •••••••2007中国翻译市场年终大盘点 执笔:微语翻译 王斌 [size=2]还没到年关,大家又不约而同地问我今年关于翻译市场的总结性文章写得如何了,实话实说,同样的话题,每年都要写出新意实属不易,但大家都这么热盼,恭敬不如从命,希望能不负众望写出精彩,写出内涵,写出微语翻译对奋斗在翻译行业各界同仁的感激和真切之情。虽提起笔来没有写《心译》时的诚惶诚恐,但还是有些惴惴不安,害怕辜负大家对我一片翘首期的感情。下面就言归正传对2007年翻译市场进行集中盘点,虽然对国内26家翻译机构、以及国外战略合作伙伴进行做了专门拜访和在线调查,由于笔者水平有限,虽经过深度挖掘,获得的数据依然感到不够全面,所以仅是一家之言仅供参考,如果不对之处,还望大家见谅海涵。 2007年翻译市场关键词一:国内翻译市场规模增长速度加快,同业竞争日趋激烈,国内本土翻译公司从粗放型生产转换为集约型经营的趋势日趋明显,按学科和语言进行专业化分工的速度正在加快。 2007年对大多数翻译公司是收获的一年,也是非同寻常的一年,根据对对全国26家各兄弟翻译公司实际调研,并结合微语公司的业务状况,如果只让我用一句话来总结的话就是:总体而言,翻译市场竞争激烈程度日益加剧,各个翻译公司从过去的粗放型生产转换为集约型发展的趋势明显,竞争导致国内市场分化严重,按学科和语言专业化分工日趋明显。请允许笔者用三句话分别对上述总结进行解读:经过调查,具有核心竞争力的公司越来越迸发出蓬勃生机,约占调查数的百分之三十左右,被调查单位普遍感觉翻译单子很多,总感觉做不完,普遍认同2007中国翻译市场规模扩大趋势明显,生意很好做。同时,也有一些翻译公司由于在管理创新、质量创新、市场创新方面缺乏竞争力,一味沿袭过去老路,这类的翻译公司不少抱怨大客户流失现象严重,2007生意不好做,利润呈直线下滑趋势,调查反馈的结果是这类翻译公司约占被调查者总数的百分之五十,请注意也就是说一半翻译公司感觉2007年生意不是很好做,生意不红也不火,大客户老是流失。最后是一部分观念落后、无论管理、质量和市场都大大落后的小规模的公司,纷纷抱怨一年不如一年,业务冷冷清清,经营举步维艰,这类公司约占被全部被调查公司的百分之十。还有百分之十的跨国大公司,对相关商业调查心存芥蒂,没有过多透露相关业务细节。 综上所述,根据上述调查数据是否可以做出这样的推论:国内翻译质量好迎合市场需要的翻译公司越做越大、越做越强百分之三十,产业集中度在加强的趋势日趋显现,同时值得注意的是约有50%的公司,还有些是历史悠久的公司,很多抱怨所大客户流失严重,还有10%的翻译公司翻译业务日趋萎缩,日子相当难过,这也市场分化严重的佐证之一,我们在调查的过程中,惊喜的发现,翻译公司专业化分工态势日趋明显,从专业来讲,有的公司专门做医学的翻译,其他都不做,有的只做法律的翻译,有的只做软件系统方面的,其他一概不做,他们不约而同的戏称要响应十七大的号召--又好又快发展,首先做好,然后做大,不单纯追求经济效益,而把公司的品牌经营和特色经营放到首位,实现差别化市场占有率和竞争力。而这一结果客观导致专业化分工的进一步完善,对翻译市场的成熟和发展很有好处。从语言种类来说,有的公司抓住自己最强的一个语种,或者几个语种做,其他的语种全部外包给相关优势企业做,自己就做最擅长的,不求最全但求最好。很多翻译公司都说,纷纷坦言过去说自己什么语言都能做,什么都想做的想法非常幼稚,什么都能做反倒成了什么都不能做的代名词,现在号称什么都能做的公司越来越少了。微语翻译的情况是这样:由于微语只做小语种,2007年是北欧语种的今年依然增长很快,特别是要求高,技术难度大的稿件猛增,值得一提的是微语翻译今年的俄语业务呈几何级增长态势发展,成为微语今年的翻译工作的一大亮点,微语2007年翻译工作目标提前3个月完成,俄语稿件业务立下了汗马功劳,笔者对国外和国内的翻译市场进行对比和研究,斗胆预测不用二十年,中国本土翻译公司就完成专业化分工和集约化发展的变革使命。有些业内人士说十年内中国翻译市场终将成为一个高中低端分布合理、专业划分科学的相对成熟的翻译市场,笔者也认为这种说法也有一定的道理。 2007年翻译市场关键词二:国外翻译市场增长缓慢,特别是北美翻译市场呈萎缩趋势,而欧洲特别是北欧的翻译市场增长速度迅猛,相比之下,中国翻译市场增长潜力依然十分巨大。 经过2007年的实践,通过调查发现笔者惊奇地发现:国内相当一部分翻译公司的翻译工作量和市场利润今年用:“硕果累累,突发猛进”来形容是一点也不夸张的,而全球翻译市场增长缓慢,我们通过MSN,SKYPE等多种方式连线了北美、东南亚、欧洲、北欧、中亚等微语的战略合作伙伴,我们告知<
||给作者留言
投票结果:得鲜花2支,
|