华南虎上了泰晤士报
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 11880 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 华南虎上了泰晤士报 []
天堂鸟928


贡勋等级:伯爵
经验值:2074
技术等级:秀才
技术分:126.6
共发贴85篇
共回贴0篇
共登录161次
注册:2007/11/12 11:58:00
发表于 2007/11/16 9:56:00
October 31, 2007
  
  First picture of endangered cat in 30 years may be a paper tiger
  
  三十年来第一张濒危虎种的照片可能是只纸老虎
  
  Jane Macartney in Beijing 
  
  Jane M 发自北京
  
  A photograph purporting to be the first sighting of a South China tiger for more than 30 years has prompted a search for the endangered animal. 
  
  一张华南虎的照片促起了一场对这种濒危动物的搜寻。
  
  Forestry officials have set up checkpoints and banned hunting around a mountain where a farmer and former hunter snapped the animal gazing directly at the camera. 
  
  一个农民兼前任猎人在山上发现了这只老虎并且偷拍下来。林业官员现在已经设立的检查站,禁止在这个区域狩猎。
  
  Experts are to travel to northwestern Shaanxi province to try to find traces of a tiger that has not been seen alive outside a zoo for 34 years. 
  
  专家们出发到陕西省西北,试图寻找这种在野外消失了34年之久的老虎的踪迹。
  
  The state-run media hailed the photograph as proof of the survival of an animal listed as among the ten most-endangered in the world
  
  官方媒体将照片这种位列世界十大濒危动物的老虎的照片作为其存在的证据进行展示。
  
  But for some, the picture, taken on October 3 by Zhou Zhenglong with a digital camera, is too good to be true. Many people have questioned its veracity and suggested that digital technology may have been used to alter the image. 
  
  但是对于另外一些人来说,这张周正龙十月三号用数码相机拍摄的照片,实在是难以相信。许多人置疑其真实性,并提出,数码技术可能用于修改这张照片。
  Forestry officials in Shaanxi have rushed to Mr Zhou’s defence. They said that he had shot 71 photographs, 40 with a digital camera and 31 on film, but it had been decided to release only one shot. 
  陕西林业部门的官员力挺周。 他们说,他一共拍摄了71张,其中数码相机40张,胶片相机拍了31张。但是,他只决定拿出一张来展示。
  
  Zhu Julong, deputy head of the provincial department, said: “Zhou Zhenglong risked his life in taking these photos, so they are very precious. We are being cautious and responsible in releasing one of the photos.” 
  朱局龙,省政府发言人说,周正龙冒生命危险来拍摄这些照片,所以它们是非常珍贵的,处于谨慎和负责任,我们只展示其中一张。
  
  Some internet critics cited irregular effects of lighting and focus, saying that the colour of the tiger’s fur looked unreal and too shiny to be authentic. 
  一些感兴趣的质疑者指出光线和焦点的不合理之处,他们说老婆皮毛的色泽看上去很假,干净的不真实。
  
  Fu Dezhi, a botanist from the Chinese Academy of Sciences, voiced doubts about the vegetation in the photograph, saying that it would be unusual to find a leaf of a size similar to the one that obscured much of the tiger’s head. “I have never discussed whether this is a real tiger because that issue is not my specialty,” he wrote in a blog. “But based on my botanical expertise . . . this is just a ‘paper tiger’.” 
  傅德治,中国科学院的一位植物学家,公开对于照片中的植被进行置疑。他说找到这样一个和老虎的脑袋一样大的树叶实在是不寻常。“我从来没有讨论过这是不是真老虎,因为那不是我的专业范围”他在博客中写道“但是基于我的专业经验……这就是一只 纸老虎”
  
  
  Mr Zhou and provincial authorities travelled to Beijing last week for meetings at the state forestry administration. 
  上周,周先生和省官员到北京参加了国家林业厅的会议。
  Officials declined to comment on whether they had reached a decision on the authenticity of the photograph. 
  
  Mr Zhou told The Times: “I spent more than a month in the mountains to take these pictures. They are 100 per cent real. No matter who says they are fake, they cannot change the facts.” He said that he planned to set out again into the mountains. “I can’t promise to take more pictures, but there’s hope. The wild tigers are in the mountains.” 
  周先生对时代记者讲:“我花了一个多月的时间在山上,来拍这个照片。它们是百分百真实的。不管他们怎么说怎么做,他们无法改变事实”他








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 报盘和还盘 下一篇: 优秀外国英文网站强力推荐


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology