英语如何说“大便”、“小便”与“放屁”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 13028 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 英语如何说“大便”、“小便”与“放屁” []
dodo


贡勋等级:男爵
经验值:147
技术等级:秀才
技术分:100
共发贴6篇
共回贴1篇
共登录33次
注册:2006/2/9 15:25:00
发表于 2006/2/14 13:29:00
英语如何说“大便”、“小便”与“放屁”
关键词: 英语    词汇                                           

一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说…… 

至于性病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。 

以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢! 

厕所 

在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。 
  
解小便 
  
最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?) 

此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如: 

* I need to piss = I have to take a leak. 
* How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?) 

此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如: 

* There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。) 
* He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。) 
* The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。) 

不过,小孩多半用 to pee 。例如: 

* The boy needs to pee. 

然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:  

* Do I need a urine test? 

注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如: 

* He pissed me off. = He made me angry. 
* He always pisses off (at) the society.(对社会不满) 

如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说: 
* My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重) 
* I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble) 
* I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病) 
* I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少) 
  
解大便 
  
一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」) 

此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如: 

* The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement) 

不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如: 

* The boy had a stinky BM.(大便奇臭。) 

但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如: 

* The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。) 
  
放屁 
  
在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如: 

* 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?) 
* Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch) 
* He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。) 
* He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。) 
* Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。) 

至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如: 

* I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion. 

(注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache) 
* Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。) 
* He has(pers








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 中英文职位对照表 下一篇: 英语中最美的十大精典爱情句子(ZT)


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology