一篇不错的文章!(一个美国环境学家写的,曾在网上轰动一时)
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 4935 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 一篇不错的文章!(一个美国环境学家写的,曾在网上轰动一时) []
anitawang


贡勋等级:男爵
经验值:100
技术等级:童生
技术分:0
共发贴1篇
共回贴7篇
共登录18次
注册:2005/10/9 14:13:00
发表于 2005/10/21 16:44:00
转自:中国翻译家联盟


If the world were a village of 100 people
To all my friends and loved ones
love from me 
useful perspective

If we shrink the world’s population to a village of precisely 100 people, with all the exiting human ratios remaining the same, it would be look something like following:
There would be 
57 Asians
21 Europeans 
14 from the Western Hemisphere
both north and south.
8 Africans 
52 would be female              48 would be male
70 would be non white           30 would be white
70 would be non christen         30 would be christen
89 would be heterosexual         11 would be homosexual
6 people would possess 59% of the entire world’s wealth and all 6 would be from United States.
80 would live in substandard housing.
70 would be unable to read
50 would suffer from malnutrition
1 would be near death, 1 would be near birth.
1, yes only 1, would have a college education
1 would own a computer

when one considers our world from such a compressed perspective, the need for acceptance, understanding and education becomes glaringly apparent.

The following is also something to ponder…
If you woke up this morning with more health than illness, you are more blessed than the million who will not survive this week.

If you never experienced the danger of battle, the loneliness of imprisonment, the agony of torture, or the pangs of starvation, you are ahead of 500 million people in the world.

If you have food in the refrigerator, cloth on your back, a roof of overhead and a place to sleep, you are richer than 75% of this world.   

If you have money in the bank, in your wallet and spare change in dish someplace, you are among the top 8% of the world’s wealth.

If your parents are still alive and still married, you are very rare, even in the United States and Canada.

If you can read this message, you just received a double blessing in that someone was thinking of you, and further more you are more blessed than over 2billion people in the world that can not read at all.
Someone said: what goes around comes around. So,

Work like you don’t need money
Love like you never been hurt 
Dance like you nobody’s watching
Sing like nobody’s listening
Live like it is Heaven on Earth.









你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

2楼: anitawang

贡勋等级:伯爵
经验值:100
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴7篇
共登录18次
注册:2005/10/9 14:13:00
Re.If the World were a Village of 100 People(译文转载) 发表于2005/10/21 16:50:00
转自:中国翻译家联盟

如果世界是一个一百人的村落
只朋友们以及我所爱的人们
这是一份爱的礼物
也是一席金玉良言

如果我们把世界的人按照现有比率压缩成为一个100人的村子,情况就会如下:
村子里有57个亚洲人   21各欧洲人   14 人来自西半球的南北美洲   8人来自非洲
52个女性    48 个男性  70 个非基督徒   30 个基督徒   89 个异性恋者,11各同性恋者
6个人拥有全世界59%的财富, 而且这6个人全是美国人
80人的居住环境不达标准   70人是文盲       50人苦于营养不良
1人濒临死亡   1人即将出生
1人, 是的仅有1人会接受大学教育
1人拥有电脑
透过这个压缩图放眼世界,我们就会明白接纳他人、谅解以及教育是何等重要。
在从以下角度来想想看...
如果你早上醒来的时候健康无恙...那么比起那些活不过这一周的百万人来说你可真幸运多了。
如果你未曾经历过战争的危险,入狱的孤独, 严刑的苦楚, 饥饿的痛苦...那么比起世界5亿的人来讲你可真幸运多了。
如果你冰箱里有事物,身上有衣可穿,有屋蓬遮蔽,有地方睡觉...那么比起世界上75%
的人你可是富足多了
如果你银行中有存款,钱包里也有钱,还能到某处消费点菜...你便跻身于世界最富有的8%的人口当中了。
如果您父母依然健在,而且还生活在一起....
这可是非常难得的事,即使在美国与加拿大

如果你能读到此文,那意味着你获得了双重的祝福,因为有人想着你,而且与世界上超
过了20一的文盲人口来相比你可真幸运多了

有人说过:我所付出的终将会有回报
所以....
去工作时, 犹如你不执迷于金钱
去爱他人, 犹如你位曾被伤害过
去跳舞吧, 犹如无人在你身旁观看
去唱歌吧, 犹如无人在你身旁倾听
好好生活, 犹如这里是人间乐土






你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼: anitawang

贡勋等级:伯爵
经验值:100
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴7篇
共登录18次
注册:2005/10/9 14:13:00
Re. 发表于2005/10/21 17:25:00
本人在此论坛贴出此文章的目的不仅仅是为了让更多的英语爱好者,尤其是翻译工作者欣赏此文,更重要的是,请大家用翻译的角度来欣赏此文,不妨想一下,如果我们将此翻译成英文的话,我们会习惯用哪些词呢?

大家都知道,美国人写文章向来“简单、明了”。阅读全文后,大家会觉得作者所用之词,都是我们日常生活中常见的词语,并没有什么“生词,大词”。文章简单易懂,发人深醒。

ANITA





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
4楼: Ray

贡勋等级:子爵
经验值:54
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴4篇
共登录17次
注册:2005/10/17 19:59:00
Re. 发表于2005/10/24 9:38:00
Very Good!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
5楼: hayley

贡勋等级:男爵
经验值:49
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴2篇
共登录58次
注册:2005/9/22 20:38:00
Re. 发表于2005/10/24 21:17:00
After I read this article, my mind weighs heavily, I don't know what to say at the moment,I am an English major,and a senior one, but I can't translate it correctly,it is a pity!
  who can give me some advice ?




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
6楼: neol

贡勋等级:子爵
经验值:63
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴6篇
共登录5次
注册:2005/11/9 10:53:00
Re. 发表于2005/11/9 13:47:00
agree with hayley, me too




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
7楼: 朱朱

贡勋等级:伯爵
经验值:104
技术等级:童生
等级分:0
共发贴2篇
共回贴6篇
共登录6次
注册:2005/12/7 11:45:00
Re. 发表于2005/12/8 16:41:00
oh!my god……




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
8楼: 南国太子

贡勋等级:伯爵
经验值:292
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴29篇
共登录3次
注册:2006/5/7 22:31:00
Re. 发表于2006/5/8 1:32:00
good




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
9楼: 怡剑清馨

贡勋等级:伯爵
经验值:148
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴9篇
共登录26次
注册:2005/11/24 9:11:00
Re. 发表于2006/5/8 14:50:00
well done , good work, 
really appreciation the articles, esp. the English version.
Learned from them so much, thanks a lot




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
10楼: Harvah

贡勋等级:伯爵
经验值:168
技术等级:童生
等级分:0
共发贴2篇
共回贴12篇
共登录16次
注册:2005/11/25 4:12:00
Re. 发表于2006/5/9 19:13:00
splended!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
11楼: 黑人教授

贡勋等级:男爵
经验值:14
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴1篇
共登录6次
注册:2006/2/23 22:10:00
Re. 发表于2006/5/17 15:39:00
引用并回复




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/2 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology