日本的这个东东怎么翻译啊?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译
您是本主题第 3375 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 日本的这个东东怎么翻译啊? [名片翻译]
大红豆豆


贡勋等级:平民
经验值:25
技术等级:童生
技术分:0
共发贴1篇
共回贴0篇
共登录9次
注册:2005/9/15 9:38:00
发表于 2005/9/15 9:41:00
左滕株式会社








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

2楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re. 发表于2005/9/16 11:40:00
翻译企业名字请参照其所有者自定的名称,非授权是不能由翻译者自行对照转换的,否则会引发不一致和混乱。建议你直接设法寻找该公司自行提供的英文名称

如果一定要翻,一种可能的翻译如下

Sado Corporation 

最可能的是(Sado Co., Ltd.)





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼:回复者非会员或未登录
建议该回复者以后登录发言
回复: 发表于2005/9/28 10:53:00
Sato Co., Ltd.






||引用回复||
4楼: 咪咪

贡勋等级:侯爵
经验值:1393
技术等级:童生
等级分:.4
共发贴7篇
共回贴125篇
共登录68次
注册:2005/4/5 17:17:00
Re.strongly recommend you this translation 发表于2005/9/28 16:17:00
Sato Enterprise Co.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
5楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re.日文照音对应罗马文字母的一点困惑 发表于2005/9/29 11:51:00
发音是浊化的"do",对应的罗马文写法是Sato 还是Sado呢。。。

确实以清音的写法为多,不过也见过“斋藤”在名片上的写法是Saido




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
6楼: bruce97070

贡勋等级:伯爵
经验值:151
技术等级:秀才
等级分:200
共发贴0篇
共回贴3篇
共登录591次
注册:2005/9/29 20:37:00
Re. 发表于2005/9/29 21:11:00
Sato shoji ltd
这是我们的一个供应商 我看见我的经理就是这么和他们谈的





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology