来操练操练,试试看独立宣言的片断
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 5220 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 来操练操练,试试看独立宣言的片断 []
randsa


贡勋等级:伯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
技术分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
发表于 2005/6/27 17:29:00
THE DECLARATION OF INDEPENDENCE
Action of Second Continental Congress, July 4, 1776
The unanimous Declaration of the thirteen United States of America


WHEN in the Course of human Events,it becomes necessary for one People to dissolve the Political Bands which have connected them with another, and to assume among the Powers of the Earth, the separate and equal Station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent Respect to the Opinions of Mankind requires that they should declare the causes which impel them to the Separation.

(大家别抄网上翻好的中文,看看我们能做出多少种不同版本)








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 这年头懒人太多 下一篇: 被指摘的丢人之处。。。共享共享


||给作者留言

投票结果:得鲜花1支,
2楼: 嘟嘟

贡勋等级:伯爵
经验值:302
技术等级:童生
等级分:0
共发贴4篇
共回贴24篇
共登录43次
注册:2005/5/24 14:59:00
Re. 发表于2005/6/29 15:30:00
独立宣言 
 1976年7月4日  第二次大陆会议
美利坚合众国十三个州一致通过的独立宣言
在人类事务发展过程中,一个民族非常有必要解除与其它民族之间的政治连带关系,并且(假定)在世界各国激励下,遵照自然法规和上帝的意旨,接受独立和平等的地位,出于对人类舆论要求的尊重,他们必须对外宣布驱使他们独立的原因。
 

(因为本人英语基础差,翻译的有点语句不通,请各位专业人士修改。)




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼: gripe

贡勋等级:伯爵
经验值:380
技术等级:童生
等级分:0
共发贴5篇
共回贴26篇
共登录39次
注册:2005/7/5 15:13:00
Re. 发表于2005/7/5 16:10:00
WHEN in the Course of human Eventsto,it becomes necessary for one People  dissolve the Political Bands which have connected them with another, and to assume among the Powers of the Earth, the separate and equal Station to which the Laws of Nature and of Nature''s God entitle them, a decent Respect to the Opinions of Mankind requires that they should declare the causes which impel them to the Separation
独立宣言
1776年7月4号     第二次大陆会议行动
美国13个洲的统一宣言
随着人类事物发展,人们来解决与他们和其他人有关的政治关系越来越有必要性,假定在人类的力量中,独立和平等是大自然和神赐予的。对人类思想有足够的尊重需要他们宣布压制他们独立的原因。




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
4楼: 追梦人

贡勋等级:男爵
经验值:46
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴2篇
共登录8次
注册:2005/7/7 16:34:00
Re. 发表于2005/7/7 17:22:00
randsa 先生,能告诉我你的联系方式吗




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
5楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re. 发表于2005/7/8 9:07:00
常用信箱:randsa@sina.com.cn 或者 randsa_extrans@163.net




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
6楼: grlsn

贡勋等级:伯爵
经验值:145
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴14篇
共登录9次
注册:2005/7/14 11:24:00
Re. 发表于2005/7/14 13:44:00
randsa, do you work as a translater?




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
7楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re. 发表于2005/7/14 16:10:00
Career: Marine Forwarder

just ameteur fans




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
8楼: lychee

贡勋等级:伯爵
经验值:290
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴26篇
共登录20次
注册:2005/7/11 12:40:00
Re. 发表于2005/7/14 16:43:00
--randsa, do you work as a translater?
--just ameteur fans
should be:
--randsa, do you work as a translator?
--just amateur fans
ha! ha!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
9楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Caught 发表于2005/7/14 16:58:00
I think I''m far better than Mr.Bush, yet he is still president with his 
mis-spelling.......

More try will make more mistakes,is that?




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
10楼: lychee

贡勋等级:伯爵
经验值:290
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴26篇
共登录20次
注册:2005/7/11 12:40:00
Re. 发表于2005/7/14 21:26:00
randsa,i'm sorry!i'm just kidding!
Don't take it so seriously!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
11楼: lychee

贡勋等级:伯爵
经验值:290
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴26篇
共登录20次
注册:2005/7/11 12:40:00
Re. 发表于2005/7/14 21:30:00
对不起,randsa,别在意好吗?我知道每个人都有犯错的时候,更何况是拼写错误,请原谅我想改正的冲动,真的不好意思!
我是英语专业大一学生,你能帮忙翻译一下我的“农家乐”吗?我刚发的。谢谢!




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/2 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology