|
统一坊在线翻译网 中国译典 译典论坛 |
|
中国在线翻译网>>译典论坛>>实用翻译 |
您是本主题第 2952 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 英汉汉英翻译原理 [实用翻译] |
发表于 2005/6/25 10:41:00
[color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FAEBD7][color=#FF00FF]是否有英汉汉英翻译原理请赐教[/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color][/color]
||给作者留言 |
Re. 发表于2005/6/27 17:21:00 简单地说,我国翻译界一般都接受现代中国翻译界前驱 郑振铎 的三字经 信 达 雅,一般也把这个作为翻译的基础要求。 就是三条原则:首先是忠实于原著,然后是表达通畅,最后是追求文风的优美典雅。 要完全做到其实是很难的,由于语言特点和文化习惯的不同,太执著原著就成了类似五四时期译作的生硬,追求译文的优美流畅,有时候不得不借助于译者的加工-----在允许的范围内。 运用之妙,在乎一心。
|
Re. 发表于2005/6/29 21:21:00 谢谢,能不能具体的说,因为本人在准备一个翻译理论与实践的考试,需要一些翻译理论. 望不吝赐教
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|