请帮个忙吧!!
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>名片翻译
您是本主题第 3412 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 请帮个忙吧!! [名片翻译]


贡勋等级:平民
经验值:37
技术等级:童生
技术分:0
共发贴1篇
共回贴8篇
共登录13次
注册:2005/3/17 8:50:00
发表于 2005/4/2 9:14:00
请问"技术基础处"应该如何翻译?谢谢








你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||给作者留言

2楼: 小小不点心

贡勋等级:伯爵
经验值:186
技术等级:童生
等级分:0
共发贴2篇
共回贴14篇
共登录10次
注册:2005/3/14 17:58:00
Re.HH 发表于2005/4/2 12:51:00
Basic place of technology




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
3楼: tangtang

贡勋等级:侯爵
经验值:1812
技术等级:秀才
等级分:101.2
共发贴2篇
共回贴172篇
共登录169次
注册:2005/3/3 12:57:00
Re. 发表于2005/4/2 13:20:00
foundation of technology branch




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
4楼: randsa

贡勋等级:侯爵
经验值:3385
技术等级:秀才
等级分:101.4
共发贴5篇
共回贴330篇
共登录208次
注册:2005/3/28 14:50:00
Re. 发表于2005/4/5 17:21:00
department of technical base




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
5楼: 无形子

贡勋等级:侯爵
经验值:7899
技术等级:进士
等级分:11120.2000000002
共发贴63篇
共回贴0篇
共登录922次
注册:2007/2/5 16:52:00
Re. 发表于2005/4/6 8:05:00
技术基础处
“技术基础”究竟是什么,我的理解是等同于“基础技术”
“处”一般译作Division,当然也可译作:department, section, branch等,但最好用前者。
所以我的译法:Basic Technology Division




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
6楼: 咪咪

贡勋等级:侯爵
经验值:1393
技术等级:童生
等级分:.4
共发贴7篇
共回贴125篇
共登录68次
注册:2005/4/5 17:17:00
Re. 发表于2005/4/7 13:09:00
同一江南的译法。我的是Technology Office




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology