|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 1215 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 翻译的得与失:译者的几个迷思(附福利) [] |
![]() 灿烂多姿的人类文明之间的相互交流,离不开翻译这一伟大功业。国家的发展和社会的进步,亦需要从其他国家与社会中吸纳有益的成果。而这一过程,很难离开那些默默奉献的译者。前辈们的辛勤努力,为我们打开了世界的大门;后来者亦不辞艰辛,让丰富多彩的语言、文化和思想继续碰撞。 然而,不得不说的是,翻译确实是件非常辛苦的事,不仅需要优秀的外语能力,也需要极佳的中文表达能力,更需要对相关专业知识有较多了解。要做好翻译,真的需要克服诸多困难,需要有强大的内心,而且要有兴趣的支撑。所谓“用爱发电”,虽然比较无奈,但确实是对翻译行业,尤其是图书翻译的贴切描述。 翻译有得有失,既有关文本,也有关译者。 那么,译者们是怎么看待自身所遇迷思的呢? 今天晚上7点,第三届译想论坛(2020)译论五,三位知名译者将围绕“翻译的得与失:译者的几个迷思”展开探讨,共话发展。
|
![]() "翻译是工具,实用是王道 推荐金山新出的一个翻译平台,AIDA翻译 aidatrans.com。它有几个我个人认为特别实用的优势: 领域文档翻译优势,现在已经做了16个领域了,包括学术论文、网文、法律、专利等等,这些领域的翻译它做的最好。 译文格式和原文一摸一样,省去了很多麻烦。 几乎没有语法错误。"
|
![]() 不得不说的是,翻译确实是件非常辛苦的事彩票,不仅需要优秀的外语能力,也需要极佳的中文表达能力福彩双色球,更需要对相关专业知识有较多了解。要做好翻译幸运飞艇,真的需要克服诸多困难,需要有强大的内心,而且要有兴趣的支撑。所谓“用爱发电”,虽然比较无奈,但确实是对翻译行业,尤其是图书翻译的贴切描述。
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|