|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3114 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 金融领域翻译需要注意什么? [] |
![]() 金融是指信用货币的发行、保管、兑换、 结算,融通等有关的经济活动。在全球化进程和国际贸易的快速发展中中国金融业无可避免地产生了各种语言的金融信息需要进行翻译。在各种金融活动当中最必不可少的就是各种数字的变化。因此,在做各项金融翻译时就会有很多需要注意的地方,这其中就包含了对诸多金融术语的把握、各种数据的细心核对以及金融资料本身的保密工作。今天就来为大家具体介绍下金融翻译的注意事项。 1、对于金融行业的专业术语翻译也要求翻译的专业性 金融行业涵盖范围比较广,在各个分类中都有其一大堆专业性的用语。对于这些专业用语的翻译是否到位能够直接反映出一个译者的金融翻译实力。因此,对于一个译者而言在进行金融翻译时,首先就是做好对金融专业术语的把握。 2、金融行业的本意就是金钱的往来,容不得丝毫差错 金融翻译对于译者的要求不仅仅是其翻译的功底,更多的是对于金融行业的熟悉程度。当然,如果对金融行业能够有所涉猎那就更好了。金融行业对于资料的严谨性要求甚高,翻译后的文件也是如此,这就要求译者越细心越好。 3、金融行业的保密工作不能在翻译环节中疏漏 金融行业当中不管是哪个部分都对其保密性有所要求,金融翻译这一环节自然也是不可疏漏的。保密性工作是对译者的基本要求,也是译者应该具备的基本素养,十分重要。所以,译者在进行金融翻译时,一定要做好保密工作。否则会对客户企业带来很大的危害,也会影响到自己的声誉。 选择一家具有良好信誉的专业金融翻译服务机构,让您的公司能够向全球拓展的理想方式是采用多语种介绍国际金融服务。这将让您建立更多的业务关系,让您的员工能与国内外的客户进行沟通。 以上内容就是跟大家介绍的金融翻译的注意事项,希望对那些从事金融翻译工作的小伙伴们能够有所帮助。一个译者要做好金融翻译应当牢记这些要点,并付诸于实践。这样,你才能在金融翻译这条道路上越走越远。
|