Are there too many tourists? 游客太多有木有?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 5432 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: Are there too many tourists? 游客太多有木有? []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2012/10/4 16:03:00
Are there too many tourists? 

2012-10-4 15:36 上传下载附件 (33.42 KB) 
[BBC新闻] Are there too many tourists? 游客太多有木有?
[大家论坛http://club.topsage.com/thread-3018552-1-1.html

 
Angkor’s Phnom Bakheng temple is a prime spot for sunset viewing, which results in tourists congregating on ancient sculptures and platforms. (Carol Wiley/LPI/Getty)
柬埔寨吴哥古迹的巴肯寺是人们观赏落日的首选地之一,但众多的游客蜂拥上雕像和平台去拍摄落日,为古迹带来了致命的威胁。

Sites like St Peter’s Basilica in Rome or Angkor in Cambodia are likely on every travellers’ bucket list. The problem is, they’re also ending up on lists of threatened sites —— endangered by the sheer number of people who visit them.
像罗马的圣彼得大教堂、柬埔寨的吴哥古迹等,都是旅游爱好者出行的必选之地。但令人烦恼的是,由于众多的游客数量,这样的景区也同时登上了濒危古迹的名单。

“Most prominent sites in the world share this issue,” said Bonnie Burnham, president of the New York-based World Monuments Fund, which issues a biennial list of threatened cultural heritage sites around the world. Some inclusions on the 2012 World Monuments Watch list have been damaged by natural disasters or neglect, such as heritage sites in eastern Japan, Gothic Revival buildings in New Zealand and the oldest cemetery in Athens, Greece. But several are hurt by poorly managed tourism. “It really is about not having any kind of system for controlling the quantity of groups that go to the same place at the same time,” Burnham explained.
“世界上许多著名景点都遇到了相同的问题”,总部位于纽约的世界历史以及基金会主席邦尼•;伯纳姆说道。因此她颁布了两年评估一次的世界濒危文化遗产名录。在2012年世界历史遗迹观察名录中列出的部分遗迹是收到自然灾害的破坏,如日本东部的历史古迹、新西兰哥特复兴时期建筑遗迹希腊雅典的古神庙等。但也有许多是遭到管理不当的旅游开发所致。伯纳姆解释道,“这些破坏完全是由不加节制的游客数量所致。”

When cruise ships pull into Charleston, South Carolina, or tour buses crowd the famous Nazca lines in Peru – two sites out of the 67 on the 2012 list —— they bring in a ton of tourists, which can result in the trampling of cultural sites and increased pollution if they are not well managed – not to mention that the crowds make visiting these places a lot less appealing to others.
当游船抵达南卡罗来纳查尔斯顿景区,或者是旅游大巴涌入秘鲁的纳斯卡线条景区,对于这两处上榜2012年67处濒危遗产名录的景点而言,大量的游客给景区带来的是大量的污染和严重的践踏。如此多的游客数量,对人们观赏景区的感觉更是大打折扣。

What should concerned travellers do about it?
那么作为有心的游客,我们该怎么做?

Burnham believes conservation is, in part, in the hands of the traveller. “[It’s about] knowing what you’re going to be seeing when you get there,” she said, “planning a visit at a time when the site is not overly jammed with people, learning how to be a respectful visitor in relation to not touching things, and thinking of yourself being in a museum environment even when you’re not.”
伯纳姆相信,保护历史古迹,部分责任还在游客的手中。“在旅行之前,先想想你想要得到什么”她说,“计划在人不是很拥挤的时候去某一景点,学会做一名有素质的游客;时刻想象自己置身于博物馆中,不要去触碰文物古迹。”

The World Monuments Fund even promotes a “sustainable tourism pledge” that encourages visitors to never remove items from a site, pay attention to whether flash photography is allowed, and head off the beaten path to less-touristed places.
世界历史以及基金会还提出了“可持续旅游誓言”,鼓励游客文明游览、不带走景点的任何物品、文明拍照,以及不闯入非游览区等。

Burnham’s group gives grants and lends its expertise to local groups to help them better manage the tourist throngs. At ancient Angkor, for example, Phnom Bakheng temple is a prime spot for sunset viewing, which results in a lot of tourists congregating, climbing on ancient sculptures and platforms, and leaving empty water and beer bottles. But a tourism plan developed by the World Monuments Fund with local authorities in 2011 limited the number of tourists who can visit Phnom Bakheng at sunset to 300 per day and promoted visiting at other times of the day to alleviate the rush.
伯纳姆的团队为各游览景点提供帮助,传授旅游管理经验以应对游客过多的问题。例如在吴哥古迹,巴肯寺是观赏落日的好去处,但人们去拥挤,攀爬到雕像和古迹平台;还在景区丢弃空水瓶和啤酒瓶。世界历史古迹基金和柬埔寨当地机构为减缓景区游客压力,制定了旅游管理计划,限制巴肯寺每日游览人次,落日期间最多300人,并鼓励游客在其他时段游览景区。

Machu Picchu and the Inca Trail in Peru similarly suffered from hordes of tourists, who brought in trash, pollution and damaged the sites. In 2005, Peruvian authorities reduced the daily number of visitors to the Incan ruins to 2,500. There is also a limit for hikers on the Incan Trail, a popular three-and-a-half day trek on Incan stone paths that leads to Machu Picchu. Many tour operators now offer hikes on alternative trails, different routes to Machu Picchu or longer treks through beautiful countryside to lesser-known ruins, such as Vilcabamba, the last capital of the Incas.
秘鲁的马丘比丘城堡及印加古径同样遭受着超量游客的威胁,大量的垃圾污染对景区造成了严重的破坏。2005年秘鲁限制印加遗迹的游客数量,每日仅限2500人次。同时也限制了踏上印加古径的游客数量。印加古径是通往马丘比丘城堡的一条石子路,需要游客花三天半的时间行走。许多旅行机构为游客提供了其它通往古堡的路径,这些路径可让游客欣赏到不同的罕见古迹,如印加最后一任首都比尔卡班巴城。

The World Monuments Fund is also restoring baroque Andean churches near Cusco, Peru, promoting them as an alternative, rewarding experience to other heavily-visited sites in the area, and is working on a map of Rome that shows less-crowded sites that are in close proximity to Rome’s tourism headliners – so visitors can explore the catacombs below St Peter’s rather than stand in line to see the basilica during peak hours.
世界历史古迹基金还修复了秘鲁库斯科附近的巴洛克式安第斯教堂,以供游客参观,缓解其它教堂的游客压力。同时,基金会还在绘制罗马旅行地图,为游客标出其它人少的优质旅游景点,这样游客就不用再到高峰时段排队涌入圣彼得大教堂,而是可以悠闲的去探索教堂下的地下墓穴。

One thing Burnham wouldn’t advise is for travellers to stop going to these cultural sites altogether. She hopes these problems can be fixed. “Tourism is the future of many of the great monumental sites of the world.”
同时,伯纳姆也建议游客,不要同时停止去某一地方的旅行。因为“旅游业是历史文化古迹的未来”。她希望这些问题可以得到很好的解决。








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: Stare tactics 中国城管"眼神执法" 下一篇: 文森特·凡·高 Vincent van Gogh


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology