求教:如何把日本人的英文名翻译成中文?
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 8099 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 求教:如何把日本人的英文名翻译成中文? []
songwenyi


贡勋等级:侯爵
经验值:5989
技术等级:进士
技术分:10630.4
共发贴13篇
共回贴42篇
共登录584次
注册:2006/4/4 11:50:00
发表于 2007/8/9 20:35:00
如何把日本人的英文名翻译成中文?有没有这方面的书籍?求高人赐教.








世事洞明皆学问 人情练达即文章
发贴者的其它发贴: 上一篇: The quick brown fox jumps over the lazy dog. 下一篇: 鞋业专业词汇


||给作者留言

9楼: larryathena

贡勋等级:侯爵
经验值:9712
技术等级:进士
等级分:10433.6
共发贴41篇
共回贴0篇
共登录386次
注册:2007/9/18 11:05:00
Re.呵呵 发表于2007/10/7 22:40:00
有意思,不过日语二级没有考出来,失去信心了!




杏花烛影方始醉,看断天涯泪始干!


||引用回复||
8楼: 星光满天

贡勋等级:侯爵
经验值:6544
技术等级:举人
等级分:1485.6
共发贴23篇
共回贴0篇
共登录163次
注册:2006/4/4 19:38:00
Re. 发表于2007/10/6 22:02:00
通过收集数据的形式是有用的。但是要真正解决这个问题必须日语达到一定的水平,日文名字的英文是根据日文的读音,按照罗马字母的拼写规则出来的,好像有些日文输入法就是这样来输入日语的;而日文的音又和某个汉字联系在一起,所以如果日文水平高的话,应该读着英文名就可以写出汉字来。呵呵,我的日语是初级水平,只会纸上谈兵。




热爱翻译,享受翻译,死了也要译!


||引用回复||
7楼: songwenyi

贡勋等级:侯爵
经验值:5989
技术等级:进士
等级分:10630.4
共发贴13篇
共回贴42篇
共登录584次
注册:2006/4/4 11:50:00
Re.仍然期盼高人指点迷津 发表于2007/9/28 22:04:00
我试着自己找一找规律.近日有几个热门的日本人名:Yasuo Fukuda福田康夫, Taro Aso 麻生太郎,Takeo Fukuda福田赳夫, Ichiro Ozawa小泽一郎.我至少可以学到:Fukuda 必是福田了,ro必是郎了.既然Ichiro是一朗,那么我猜那大名鼎鼎的小泉纯一郎的英文格式必是:纯Ichiro 小泉.于是我google,得Junichiro Koizumi,于是我信心大增.我若多多收集一些日本人中英文名,兴许我能找出一些规律来,以后看到日本人的英文名就能直接翻译了.

但我仍然期盼高人指点迷津!




世事洞明皆学问 人情练达即文章


||引用回复||
6楼: 青青love

贡勋等级:侯爵
经验值:1101
技术等级:举人
等级分:1518
共发贴2篇
共回贴0篇
共登录108次
注册:2007/4/26 14:57:00
Re.问5楼 发表于2007/9/8 10:43:00
然后呢?




Moulding our good emotions of soul exists in the worldly cold exitement——陶冶我们灵魂的美好感情,存在于尘世间冷漠的激动之中。


||引用回复||
5楼: songwenyi

贡勋等级:侯爵
经验值:5989
技术等级:进士
等级分:10630.4
共发贴13篇
共回贴42篇
共登录584次
注册:2006/4/4 11:50:00
Re.5楼,别逗了. 发表于2007/9/7 23:09:00
5楼,别逗了.




世事洞明皆学问 人情练达即文章


||引用回复||
4楼: 星光满天

贡勋等级:侯爵
经验值:6544
技术等级:举人
等级分:1485.6
共发贴23篇
共回贴0篇
共登录163次
注册:2006/4/4 19:38:00
Re. 发表于2007/9/7 21:59:00
首先要找到这个人的日文名。




热爱翻译,享受翻译,死了也要译!


||引用回复||
3楼: 青青love

贡勋等级:侯爵
经验值:1101
技术等级:举人
等级分:1518
共发贴2篇
共回贴0篇
共登录108次
注册:2007/4/26 14:57:00
Re.我试试 发表于2007/9/1 15:14:00
我一般用音译或者直接把英文名字写上去,不做翻译。




Moulding our good emotions of soul exists in the worldly cold exitement——陶冶我们灵魂的美好感情,存在于尘世间冷漠的激动之中。


||引用回复||
2楼: songwenyi

贡勋等级:侯爵
经验值:5989
技术等级:进士
等级分:10630.4
共发贴13篇
共回贴42篇
共登录584次
注册:2006/4/4 11:50:00
Re.这个问题真无人能答? 发表于2007/8/31 21:27:00
这个问题真无人能答?求高人赐教!




世事洞明皆学问 人情练达即文章


||引用回复||
1楼: songwenyi

贡勋等级:侯爵
经验值:5989
技术等级:进士
等级分:10630.4
共发贴13篇
共回贴42篇
共登录584次
注册:2006/4/4 11:50:00
Re.盼高人指点! 发表于2007/8/17 22:37:00
盼高人指点!




世事洞明皆学问 人情练达即文章


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology