|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 4325 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: Let's work together,dear brothers and sisters! [] |
![]() 看看这段文字吧,所节选文章的中心词汇为"the evolution of artificial intelligence" When the same figures are fed into the emotionless machine each to be weighed with hot objective and then judged with each other,the result far more often than no in human decision-making, will be:"You start this war you will lose." 主要是前半句怎样讲较好呢 多谢参与! 提供一点上下文,这段的前一句如下: If asked to estimate the chances of wictory, the computer will analyze facts differently from the life-long military expert with his optimistic sense and military enthusiasm.
|
![]() "You start this war you will lose." 上句中的"you will lose."应该是修饰"war"的吧,所以此句的意思或许应该是"你发动了这场将会注定失败的战争."或许是"搬石头砸自己的脚,自食其果."呵呵,有点过哦!希望大家都指点!
|
![]() 同样的数字输入到毫无感情的机器,带着强烈目的性对其加以衡量,相互比较,这样为人类得出的决策结果多为“你发动战争,你必输”。 我认为“with hot objective”是 Human beings weigh the figures with hot objective.此处hot objective的翻译要与上文的optimistic 和enthusiasm相联系 朗文中Weigh with 的例句 Her evidence weighed quite strongly with the judge. More often than no/not :时常
|
![]() each to be weighed with hot objective 查到“weigh with ”的意思为--考虑,权衡,被重视,对...有重大影响 objective (军)攻击目标,hot有“紧迫的”意思 根据上下文,这里是否可以理解为“每一个(数据)都考虑到(当前)紧迫的攻击目标”
|
![]() When the same figures are fed into the emotionless machine each to be weighed with hot objective and then judged with each other,the result far more often than no in human decision-making, will be:"You start this war you will lose." 当相同数据被输入非情绪化的机器,分别根据激烈的客观现状各自做出判断时,与人的决策相比,多得多的结果会是:“你将输掉你发动的这场战争。”
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|