一个专业术语,不知翻译的是否恰当,请大家帮帮忙
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 3814 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 一个专业术语,不知翻译的是否恰当,请大家帮帮忙 []
skydream


贡勋等级:子爵
经验值:374
技术等级:童生
技术分:0
共发贴6篇
共回贴9篇
共登录70次
注册:2005/6/20 16:40:00
发表于 2005/7/21 17:47:00
专业术语是"CT型高效陶瓷旋子除尘器"
我试着翻译了一下
CT Style efficient cyclone dust extractor of ceramic particles
不知是否准确
请各位指教,先谢谢了!








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 向各位请教哪里有在线的英语角可以练习口语 下一篇: 商场广播中“祝您购物休闲愉快!”应如何恰当翻译


||给作者留言

1楼: hua93

贡勋等级:子爵
经验值:72
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴7篇
共登录3次
注册:2005/7/23 9:33:00
Re. 发表于2005/7/23 9:39:00
专业术语是"CT型高效陶瓷旋子除尘器"

how about this one:

"CT High performance ceramic cyclone dust filter" 

Well I do not know if word  旋子 means cyclone.




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology