
贡勋等级:侯爵 
经验值:1494 技术等级:进士 等级分:10021.4 共发贴31篇 共回贴63篇 共登录217次 注册:2004/8/3 18:47:00 | Re. 发表于2008/1/14 15:21:00 director:董事、部长、总监; 董事会:Board of Directors 董事会主席:Board chairman/chairman of the board; 由于董事长与董事会主席是同义,故按照本义董事长的最恰当翻译就是:Board Chairman,省略就是:Chairman President 总裁 ,在西方企业结构中居于核心位置的领导人,其地位比General Manager 高。 这里可以分二种情况:一种是董事长是不管理公司的,只是作为董事会主席出面的,所以就应该是 Chairman 第二种,董事长握有实权,不但管理董事会,而且对公司经营具有最高管理权,事实上相当于董事长兼总裁,在这种情况下如果仅译为Chairman显然没有把他的“权威”译到位,故这种情况下译作;President是恰当的。 翻译的时候要考虑到中美文化的差异,在中国至少在当前中国的绝大多数企业里边,董事长都是握有实权的专制领导人,不象西方成熟民主政体下的董事会Chairman,除了主持董事会可能根本没有实权。
|