请大家帮忙参考一下
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 2720 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 请大家帮忙参考一下 []
草上飞


贡勋等级:男爵
经验值:154
技术等级:童生
技术分:0
共发贴9篇
共回贴3篇
共登录16次
注册:2004/12/19 13:41:00
发表于 2004/12/20 21:35:00
化学用语“脱活”译为deactivation可以吗?
是否有更恰当的?
谢谢








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 请问高手 “已脱活”怎么译 急死了(化学专业) 下一篇: 请帮忙翻译这一句,谢谢:仅有的企业标准已实施多年,


||给作者留言

1楼: 无形子

贡勋等级:侯爵
经验值:7899
技术等级:进士
等级分:11120.2000000002
共发贴63篇
共回贴0篇
共登录973次
注册:2007/2/5 16:52:00
Re. 发表于2004/12/21 11:08:00
不太明白这个术语的含义,能否提供更多的背景资料




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology