|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 4127 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 再谢译典! [] |
![]() 各位译友: 大家好!我是一个因病致残的工程师,病情稳定后因行动不便一直在家从事翻译工作,前后五、六年了,译文两百万字以上,心得体会很多,写出来和大家聊聊。 主要说一说我的翻译进程吧。98年生病前一直从事国际水电工程投标和工程管理工作,熟悉英语自然而然是不可缺少的技能。记得94年在叙利亚一水电站项目现场工作时,开始试用WORDSTAR编辑文档,不再手写了,感觉很洋气呀,95年回国后,WORD的使用突然普及开来,但翻译工具还仅限于出版的各式字典,只不过字典越练越多罢了,经常为了一个术语的翻译,要把手上掌握的所有相关字典翻个底朝天,经常情不自禁地叹息一声,“难呀!”,这种情况一直持续到今年初,发生了天翻地覆地的变化, 安装宽带后,我的视野全面拓宽,仅从翻译地角度说,首先,找到了“爱词霸”和“在线词典”,它们可以在短时间内给我找到各种词汇,而且各有所长,配合使用,相得益彰,让我首次感觉到翻译不可怕了。大约两三个月后,无意中发现了“中国译典”,简直如获至宝,很快就不再使用爱词霸”和“在线词典”了,因为译典正如它所宣传的“海量”,无所不容,从词汇到例句,内容丰富多采。闲时,阅读了楼主写的《好译文是查出来的》,感同身受!前些天又仔细阅读了《因特网辅助翻译技巧》一文,受益匪浅,由衷钦佩,这两天没活,还没实践过楼主推荐的查询方法,现正期待着电话铃响(意味着来活了)。 我想,以后的翻译恐怕不再是难了,而是更多的快乐。前几天发过帖子,主题是“感谢译典”,那么,现在再说一句“再谢译典”!
|
![]() 呵呵 这位大哥您今日才发现此一宝物啊 这真是迟来的爱(关爱/喜爱)!! 还是老祖宗说的好:工欲善其事,必先利其器. 好用的网络查询工具和工具书就是我们的利器啊 我想任何真心塌实学习和进行翻译实践的朋友们都少不了的呵 除非......
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|