再谢译典!
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 4127 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 再谢译典! []
Wanghui


贡勋等级:男爵
经验值:253
技术等级:秀才
技术分:103
共发贴9篇
共回贴4篇
共登录55次
注册:2006/10/1 19:55:00
发表于 2006/12/26 15:30:00
各位译友:
    大家好!我是一个因病致残的工程师,病情稳定后因行动不便一直在家从事翻译工作,前后五、六年了,译文两百万字以上,心得体会很多,写出来和大家聊聊。
    主要说一说我的翻译进程吧。98年生病前一直从事国际水电工程投标和工程管理工作,熟悉英语自然而然是不可缺少的技能。记得94年在叙利亚一水电站项目现场工作时,开始试用WORDSTAR编辑文档,不再手写了,感觉很洋气呀,95年回国后,WORD的使用突然普及开来,但翻译工具还仅限于出版的各式字典,只不过字典越练越多罢了,经常为了一个术语的翻译,要把手上掌握的所有相关字典翻个底朝天,经常情不自禁地叹息一声,“难呀!”,这种情况一直持续到今年初,发生了天翻地覆地的变化,
    安装宽带后,我的视野全面拓宽,仅从翻译地角度说,首先,找到了“爱词霸”和“在线词典”,它们可以在短时间内给我找到各种词汇,而且各有所长,配合使用,相得益彰,让我首次感觉到翻译不可怕了。大约两三个月后,无意中发现了“中国译典”,简直如获至宝,很快就不再使用爱词霸”和“在线词典”了,因为译典正如它所宣传的“海量”,无所不容,从词汇到例句,内容丰富多采。闲时,阅读了楼主写的《好译文是查出来的》,感同身受!前些天又仔细阅读了《因特网辅助翻译技巧》一文,受益匪浅,由衷钦佩,这两天没活,还没实践过楼主推荐的查询方法,现正期待着电话铃响(意味着来活了)。
    我想,以后的翻译恐怕不再是难了,而是更多的快乐。前几天发过帖子,主题是“感谢译典”,那么,现在再说一句“再谢译典”!
    








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 感谢译典! 下一篇: 翻译速度调查


||给作者留言

2楼: 诺曼

贡勋等级:侯爵
经验值:2018
技术等级:童生
等级分:1
共发贴55篇
共回贴83篇
共登录143次
注册:2005/3/16 22:53:00
Re.这真是迟来的爱(关爱/喜爱)!! 发表于2006/12/26 19:28:00

呵呵 这位大哥您今日才发现此一宝物啊 这真是迟来的爱(关爱/喜爱)!!
还是老祖宗说的好:工欲善其事,必先利其器.
好用的网络查询工具和工具书就是我们的利器啊 我想任何真心塌实学习和进行翻译实践的朋友们都少不了的呵 除非......





你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology